OpenLXX

Job 2

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAGAIN on the day when the angels of God came to present themselves before the Lord, Satan also came among them to present himself before the Lord.
BrentonAnd it came to pass on a certain day, that the angels of God came to stand before the Lord, and the devil came among them to stand before the Lord.
GreekἘγένετο δὲ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ παραστῆναι ἔναντι Κυρίου, καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν ἐν μέσῳ αὐτῶν παραστῆναι ἐναντίον τοῦ Κυρίου.
2
ThomsonAnd the Lord said to Satan, Whence comest thou? And Satan said before the Lord, Having traversed that which is under heaven, and roved through the whole of it, I am come here.
BrentonAnd the Lord said to the devil, Whence comest thou? Then the devil said before the Lord, I am come from going through the world, and walking about the whole earth.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, πόθεν σὺ ἔρχῃ; τότε εἶπεν ὁ διάβολος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, διαπορευθεὶς τὴν ὑπʼ οὐρανὸν, καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν σύμπασαν, πάρειμι.
3
ThomsonAnd the Lord said to Satan, Thou hast therefore taken notice of my servant Job, that there is not of those on the earth a man like him,—guiltless, true, unblamable, abstaining from all evil. Still he retaineth his innocence; so that thou hast ordered the destruction of his property, without accomplishing thy purpose.
BrentonAnd the Lord said to the devil, Hast thou then observed my servant Job, that there is none of men upon the earth like him, a harmless, true, blameless, godly man, abstaining from all evil? and he yet cleaves to innocence, whereas thou hast told me to destroy his substance without cause?
GreekΕἶπε δὲ ὁ Κύριος πρὸς τὸν διάβολον, προσέσχες οὖν τῷ θεράποντί μου Ἰὼβ, ὅτι οὐκ ἔστι κατʼ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς; ἄνθρωπος ἄκακος, ἀληθινὸς, ἄμεμπτος, θεοσεβὴς, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς κακοῦ, ἔτι δὲ ἔχεται ἀκακίας· σὺ δὲ εἶπας ὑπάρχοντα αὐτοῦ διακενῆς ἀπολέσαι.
4
ThomsonIn reply to which Satan said to the Lord, Skin for skin. All that a man hath he will give for his life.
BrentonAnd the devil answered and said to the Lord, Skin for skin, all that a man has will he give as a ransom for his life.
GreekὙπολαβὼν δὲ ὁ διάβολος εἶπε τῷ Κυρίῳ, δέρμα ὑπὲρ δέρματος, ὅσα ὑπάρχει ἀνθρώπῳ ὑπέρ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐκτίσει.
5
ThomsonOnly put forth Thy hand, and touch his bones and his flesh, he will indeed openly renounce Thee.
BrentonNay, but put forth thine hand, and touch his bones and his flesh: verily he will bless thee to thy face.
GreekΟὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἀποστείλας τὴν χεῖρά σου, ἅψαι τῶν ὀστῶν αὐτοῦ καὶ τῶν σαρκῶν αὐτοῦ· ἦ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει.
6
ThomsonThen the Lord said to Satan, Behold I deliver him up to thee, only preserve his life.
BrentonAnd the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to thee; only save his life.
GreekΕἶπε δὲ ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν· μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον.
7
ThomsonThereupon Satan withdrew from the presence of the Lord, and smote Job with foul ulcers from head to foot,
BrentonSo the devil went out from the Lord, and smote Job with sore boils from his feet to his head.
GreekἘξῆλθε δὲ ὁ διάβολος ἀπὸ τοῦ Κυρίου· καὶ ἔπαισε τὸν Ἰὼβ ἕλκει πονηρῷ ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς.
8
Thomsonso that he took a shell to scrape away the ichor, and sat down in an unclean place without the city.
BrentonAnd he took a potsherd to scrape away the discharge, and sat upon a dung-heap outside the city.
GreekΚαὶ ἔλαβεν ὄστρακον, ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ, καὶ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως.
9
ThomsonAnd much time having elapsed, his wife said to him, How long wilt thou persist saying, Behold I will wait yet a little longer, in hope and expectation of my deliverance? For behold the memorial of thee—those sons and daughters, whom I brought forth with pangs and sorrow, and for whom I toiled in vain, are vanished from the earth; and thou thyself sittest among the putrefaction of worms, all night long in the open air, while I am wandering about, or working for wages, from place to place and from house to house, wishing for the setting of the sun, that I may rest from the labours and sorrows I endure. Do but say something for the Lord and die.
BrentonAnd when much time had passed, his wife said to him, How long wilt thou hold out, saying,
GreekΧρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος, εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, μέχρι τίνος καρτερήσεις, λέγων,
9a
Thomson
BrentonBehold, I wait yet a little while, expecting the hope of my deliverance?
Greekἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν, προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου;
9b
Thomson
Brentonfor, behold, thy memorial is abolished from the earth, even thy sons and daughters, the pangs and pains of my womb which I bore in vain with sorrows;
Greekἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς· υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι, οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων·
9c
Thomson
Brentonand thou thyself sittest down to spend the nights in the open air among the corruption of worms,
Greekσύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος,
9d
Thomson
Brentonand I am a wanderer and a servant from place to place and house to house, waiting for the setting of the sun, that I may rest from my labours and my pangs which now beset me:
Greekκᾀγὼ πλανωμένη καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας, προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται, ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων μου καὶ τῶν ὀδυνῶν αἵ με νῦν συνέχουσιν·
9e
Thomson
Brentonbut say some word against the Lord, and die.
Greekἀλλὰ εἶπόν τι ῥῆμα εἰς Κύριον, καὶ τελεύτα.
10
ThomsonWhereupon he looking steadfastly at her said, Like one of the women without understanding hast thou spoken? If we have received good things at the hand of the Lord, shall we not bear up under afflictions? In all these things which befell him, Job transgressed not with his lips against God.
BrentonBut he looked on her, and said to her, Thou hast spoken like one of the foolish women. If we have received good things of the hand of the Lord, shall we not endure evil things? In all these things that happened to him, Job sinned not at all with his lips before God.
GreekὉ δὲ ἐμβλέψας, εἶπεν αὐτῇ, ὥσπερ μία τῶν ἀφρόνων γυναικῶν ἐλάλησας· εἰ τὰ ἀγαθὰ ἐδεξάμεθα ἐκ χειρὸς Κυρίου, τὰ κακὰ οὐχ ὑποίσομεν; Ἐν πᾶσι τούτοις τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ἰὼβ τοῖς χείλεσιν ἐναντίον τοῦ Θεοῦ.
11
ThomsonNow when his three friends heard of all the calamities which were come upon him, they came to him each from his own country, namely, Eliphaz the king of the Thaimanites, Baldad the sovereign of the Saucheans, and Sophar the king of the Minaians. Having made an appointment they came to him to comfort and take care of him, but seeing him at a distance they did not know him.
BrentonNow his three friends having heard of all the evil that was come upon him, came to him each from his own country: Eliphaz the king of the Thæmans, Baldad sovereign of the Saucheans, Sophar king of the Minæans: and they came to him with one accord, to comfort and to visit him.
GreekἈκούσαντες δὲ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ τὰ κακὰ πάντα τὰ ἐπελθόντα αὐτῷ, παρεγένοντο ἕκαστος ἐκ τῆς ἰδίας χώρας πρὸς αὐτόν· Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανῶν βασιλεὺς, Βαλδὰδ ὁ Σαυχέων τύραννος, Σωφὰρ Μιναίων βασιλεύς· καὶ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν ὁμοθυμαδὸν, τοῦ παρακαλέσαι καὶ ἐπισκέψασθαι αὐτόν.
12
ThomsonThen raising their voices they wept aloud, and having rent each his robe and sprinkled themselves with dust,
BrentonAnd when they saw him from a distance they did not know him; and they cried with a loud voice, and wept, and rent every one his garment, and sprinkled dust upon their heads,
GreekἸδόντες δὲ αὐτὸν πόῤῥωθεν, οὐκ ἐπέγνωσαν· καὶ βοήσαντες φωνῇ μεγάλῃ ἔκλαυσαν, ῥήξαντες ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ στολὴν, καὶ καταπασάμενοι γῆν.
13
Thomsonthey sat down by him seven days and seven nights. And none of them spoke. For they saw that the stroke was grievous and very great.
Brentonand they sat down beside him seven days and seven nights, and no one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful and very great.
Greekπαρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν· ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα.