OpenLXX

Job 3

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAFTER this Job opened his mouth and cursed his day,
BrentonAfter this Job opened his mouth, and cursed his day,
GreekΜετὰ τοῦτο ἤνοιξεν Ἰὼβ τὸ στόμα αὐτοῦ,
2
Thomsonsaying:
Brentonsaying,
Greekκαὶ κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ, λέγων,
3
ThomsonPerish the day in which I was born—and the night in which they said, It is a male!
BrentonLet the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
GreekἈπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην, καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ᾗ εἶπαν, Ἰδοὺ ἄρσεν.
4
ThomsonLet that night be darkness: let not the Lord from above regard it, nor splendour come upon it:
BrentonLet that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
GreekἩ νὺξ ἐκείνη εἴη σκότος, καὶ μὴ ἀναζητήσαι αὐτὴν ὁ Κύριος ἄνωθεν, μηδὲ ἔλθοι εἰς αὐτὴν φέγγος·
5
Thomsonbut let darkness and the shadow of death cover it: upon it let there come a thick darkness. May the day be execrated!
BrentonBut let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
GreekἘκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου, ἐπέλθοι ἐπʼ αὐτὴν γνόφος·
6
ThomsonAnd as for that night, may a pitchy darkness sweep it away! May that never come into the days of the year; nor be numbered among the days of months.
Brentonlet that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
Greekκαταραθείη ἡ ἡμέρα καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη, ἀπενέγκοιτο αὐτὴν σκότος· μὴ εἴη εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ, μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας μηνῶν.
7
ThomsonBut as for that night, may it be sorrow, and may there never come upon it gladness or mirth!
BrentonBut let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
GreekἈλλὰ ἡ νὺξ ἐκείνη εἴη ὀδύνη, καὶ μὴ ἔλθοι ἐπʼ αὐτὴν εὐφροσύνη, μηδὲ χαρμονή·
8
ThomsonBut let Him curse it who curseth the day—Him Who is to attack the great sea-monster.
BrentonBut let him that curses that day curse it, even he that is ready to attack the great whale.
GreekἈλλὰ καταράσαιτο αὐτὴν ὁ καταρώμενος τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ὁ μέλλων τὸ μέγα κῆτος χειρώσασθαι.
9
ThomsonMay the stars of that night be obscured in darkness: may it long for light but never reach it; nor see the rising of the morning star:
BrentonLet the stars of that night be darkened; let it remain dark, and not come into light; and let it not see the morning star arise:
GreekΣκοτωθείη τὰ ἄστρα τῆς νυκτὸς ἐκείνης· ὑπομείναι, καὶ εἰς φωτισμὸν μὴ ἔλθοι, καὶ μὴ ἴδοι Ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα.
10
Thomsonbecause it shut not up the door of my mother’s womb: for that would have removed sorrow from mine eyes:
Brentonbecause it shut not up the gates of my mother's womb, for so it would have removed sorrow from my eyes.
GreekὍτι οὐ συνέκλεισε πύλας γαστρὸς μητρός μου, ἀπήλλαξε γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου.
11
Thomsonfor why did I not end my days in the womb?
BrentonFor why died I not in the belly? and why did I not come forth from the womb and die immediately?
GreekΔιατί γὰρ ἐν κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα; ἐκ γαστρὸς δὲ ἐξῆλθον, καὶ οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην;
12
ThomsonOr when I came forth from the belly why did I not instantly perish? Why was I dandled upon the knees? And why have I sucked the breasts?
BrentonAnd why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
GreekἹνατί δὲ συνήντησάν μοι τὰ γόνατα; ἱνατί δὲ μαστοὺς ἐθήλασα;
13
ThomsonI might now have lain still and been quiet; I might have gone to sleep and been at rest;
BrentonNow I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Greekνῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα, ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην
14
Thomsonwith despots of the earth who gloried in their swords:
Brentonwith kings and councillors of the earth, who gloried in their swords;
GreekΝῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα, ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἐγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν,
15
Thomsonor with chiefs who abounded in gold—who filled their houses with silver;
Brentonor with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
Greekἢ μετὰ ἀρχόντων, ὧν πολὺς ὁ χρυσός, οἳ ἔπλησαν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου·
16
Thomsonor like an untimely birth sent forth from its mother’s womb: or like infants which never saw the light.
Brentonor I should have been as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
GreekἪ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς, ἢ ὥσπερ νήπιοι, οἳ οὐκ εἶδον φῶς·
17
ThomsonThere the wicked have ceased to be a terror: there the weary have got rest for their body:
BrentonThere the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
GreekἘκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς, ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι.
18
Thomsonand they of old who are assembled there together; have never heard the exactor’s voice.
BrentonAnd the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
GreekὉμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου.
19
ThomsonSmall and great are there on a level—the servant, with his dreaded lord.
BrentonThe small and great are there, and the servant that feared his lord.
GreekΜικρὸς καὶ μέγας ἐκεῖ ἐστι, καὶ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ.
20
ThomsonFor why is light given to them in misery; or life to souls distressed with sorrow,
BrentonFor why is light given to those who are in bitterness, and life to the souls which are in griefs?
GreekἹνατί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς; ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς,
21
Thomsonwho long for death but find it not; though they dig for it as for treasures;
Brentonwho desire death, and obtain it not, digging for it as for treasures;
Greekοἳ ἱμείρονται τοῦ θανάτου, καὶ οὐ τυγχάνουσιν ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυροὺς,
22
Thomsonand would rejoice exceedingly if they should chance to find it.
Brentonand would be very joyful if they should gain it?
Greekπεριχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσι;
23
ThomsonFor God hath shut up death from a man to whom it would have been a repose.
BrentonDeath is rest to such a man, for God has hedged him in.
GreekΘάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα, συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς κατʼ αὐτοῦ.
24
ThomsonFor my groaning cometh before my meat; and I pour forth tears, begirt with sorrow.
BrentonFor my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
GreekΠρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμὸς ἥκει, δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ.
25
ThomsonFor the terror, which I dreaded, is come upon me; and that of which I was afraid hath befallen me.
BrentonFor the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
GreekΦόβος γὰρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέ μοι, καὶ ὃν ἐδεδοίκειν, συνήντησέν μοι.
26
ThomsonDid I not cultivate peace? was I not quiet? was I not at rest? Yet wrath is come upon me.
BrentonI was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
GreekΟὔτε εἰρήνευσα, οὔτε ἡσύχασα, οὔτε ἀνεπαυσάμην, ἦλθε δέ μοι ὀργή·