Job 33
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW therefore, Job, hear thou my words, and listen attentively to my speech;
BrentonHowbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
GreekΟὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσου Ἰὼβ τὰ ῥήματά μου, καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου.
2
Thomsonfor lo! I have opened my mouth, and my tongue hath begun to speak.
BrentonFor behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Greekγὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου.
3
ThomsonMy words shall proceed from a pure heart; and the sentiments of my lips shall be pure.
BrentonMy heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
GreekΚαθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασι, σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει.
4
ThomsonIt is the divine spirit, which made me, even the inspiration of the Almighty which teacheth me.
BrentonThe Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
GreekΠνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με, πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με.
5
ThomsonIf thou art able, give me an answer; come to trial, and let us stand face to face.
BrentonIf thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against thee.
GreekἘὰν δύνῃ, δός μοι ἀπόκρισιν, πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον, στῆθι κατʼ ἐμὲ, καὶ ἐγὼ κατὰ σέ.
6
ThomsonThou art formed out of clay, and so am I: we are both made of the same material.
BrentonThou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance.
GreekἘκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγὼ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα.
7
ThomsonBy the dread of me thou wilt not be terrified; nor, will this hand of mine be heavy on thee.
BrentonMy fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
GreekΟὐχ ὁ φόβος μου σὲ στροβήσει, οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί.
8
ThomsonNow thou hast said in my hearing—I heard the sound of thy words: for thou saidst,
BrentonBut thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words;) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
GreekΠλὴν εἶπας ἐν ὠσί μου· φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα·
9
Thomson“I am pure, I have not sinned; I am irreprehensible, for I have not transgressed.
BrentonI am blameless, for I have not transgressed.
Greekδιότι λέγεις, καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών, ἄμεμπτός εἰμι, οὐ γὰρ ἠνόμησα·
10
ThomsonBut He hath invented an accusation against me, and hath accounted me as an enemy.
BrentonYet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
GreekΜέμψιν δὲ κατʼ ἐμοῦ εὗρεν· ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον.
11
ThomsonHe hath put my foot in a clog, and watched all my ways.”
BrentonAnd he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
GreekἜθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξε δέ μου πάσας τὰς ὁδούς.
12
ThomsonNow how dost thou say: “I am righteous, yet He hath not hearkened to me”? For He, Who is over mortals, is eternal.
BrentonFor how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
GreekΠῶς γὰρ λέγεις, δίκαιός εἰμι, καὶ οὐκ ἐπακήκοέ μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν.
13
ThomsonAnd dost thou say, Why in my trial, hath He not hearkened to me on every matter?
BrentonBut thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
GreekΛέγεις δέ, διατί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοέ μου πᾶν ῥῆμα;
14
ThomsonFor the Lord may have spoken once, and again.—
BrentonFor when the Lord speaks once, or a second time,
GreekἘν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ Κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ.
15
ThomsonIn a dream, for instance, or in a nightly vision: As when a dread horror falleth on men, during their slumbers on a bed;
Brentonsending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:)
Greekἐνύπνιον ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους, ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης·
16
Thomsonthen doth He open the understanding of men.
Brentonthen opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
GreekΤότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσι φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν.
17
ThomsonWith such appearances of terror He frighted them, to turn man away from iniquity. Again, He hath saved one’s body from a fall,
Brentonto turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
GreekἈποστρέψαι ἄνθρωπον ἀπὸ ἀδικίας, τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐῤῥύσατο.
18
Thomsonand hath rescued his soul from death; and hath not suffered him to fall in battle.
BrentonHe spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war.
GreekἘφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου, καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ.
19
ThomsonAgain, He hath rebuked him with sickness on a bed, and benumbed all his bones;
BrentonAnd again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
GreekΠάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐπὶ μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης, καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησε.
20
Thomsonso that he cannot take any nourishment, (though his soul longeth for food)
BrentonAnd he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
GreekΠᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι, καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει·
21
Thomsonuntil his flesh become rotten, and he can show his bones bare.
Brentonuntil his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
Greekἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες, καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κένα.
22
ThomsonWhen his soul hath come near to death, and his life near to the mansion of the dead,
BrentonHis soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
GreekἬγγισε δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ·
23
Thomsonthough there may be a thousand messengers of death, not one of them can mortally wound him,
BrentonThough there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
GreekἘὰν ὦσι χιλιοι αγγελοι θανατηφόροι, εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι πρὸς Κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ,
24
Thomsonif he determine in his heart to turn to the Lord. When He shall have shewn man His charge against him, and pointed out to him his folly, He will support him, that he may not fall to death,
Brentonhe will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow.
Greekἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον· ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ·
25
Thomsonand will renew his body like the plastering on a wall, and fill his bones with marrow; and make his flesh soft like that of an infant, and restore him to full strength among men.
BrentonAnd he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength.
GreekἉπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου, ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις.
26
ThomsonAnd when he hath prayed to the Lord, and shall enjoy acceptable things, he will come with a cheerful countenance and with thanks: and render justice to men.
BrentonAnd he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due.
GreekΕὐξάμενος δὲ πρὸς Κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται, εἰσελεύσεται προσώπῳ ἱλαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην.
27
ThomsonThen will such a man blame himself, and say, What I have done! He hath not chastened me, as my sins deserve!
BrentonEven then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
GreekΕἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ, λέγων, οἷα συνετέλουν; καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέ με ὧν ἥμαρτον.
28
ThomsonSave my soul, that it may not go to destruction, and let my life see light.
BrentonDeliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
GreekΣῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθορὰν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται.
29
ThomsonBehold in these three ways the Almighty doth all these things with man.
BrentonBehold, all these things the Mighty One works in a threefold manner with a man.
GreekἸδοὺ ταῦτα πάντα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός.
30
ThomsonHe hath indeed delivered my soul from death; that in light my life may praise Him.
BrentonAnd he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
GreekΚαὶ ἐῤῥύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν.
31
ThomsonListen attentively, Job, and hear me: keep silence that I may speak.
BrentonHearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
GreekἘνωτίζου Ἰὼβ καὶ ἄκουέ μου· κώφευσον, καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω.
32
ThomsonIf thou hast anything to say, answer me: speak; for I wish thee to be justified.
BrentonIf thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
GreekΕἰ εἰσί σοι λόγοι, ἀποκρίθητί μοι· λάλησον, θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε.
33
ThomsonIf not, hearken to me: keep silence and I will teach thee.
BrentonIf not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
GreekΕἰ μὴ, σὺ ἄκουσόν μου, κώφευσον καὶ διδάξω σε.