OpenLXX

Job 39

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonHAST thou known the time of the rock-goat’s delivery, and watched the pangs of hinds in travail?
BrentonSay if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and if thou hast marked the calving of the hinds:
GreekΕἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας, ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων,
2
ThomsonHast thou numbered the months they go with young, and hast thou dismissed their pangs?
Brentonand if thou hast numbered the full months of their being with young, and if thou hast relieved their pangs:
Greekἠρίθμησας δὲ μῆνας αὐτῶν πλήρεις τοκετοῦ αὐτῶν, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας,
3
ThomsonHast thou brought up their young, devoid of fear, and wilt thou dismiss their pangs also?
Brentonand hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
Greekἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἐξαποστελεῖς,
4
ThomsonShall they cast off their young, and be increased with a new progeny, and shall they go forth and no more return to them?
BrentonTheir young will break forth; they will be multiplied with offspring: their young will go forth, and will not return to them.
Greekἀποῤῥήξουσι τὰ τέκνα αὐτῶν, πληθυνθήσονται ἐν γενγήματι· ἐξελεύσονται, καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς.
5
ThomsonWho hath sent forth the wild ass free, and Who hath loosed his bands?
BrentonAnd who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
GreekΤίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον; δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν;
6
ThomsonAs I made the desert his habitation, and the saltish soil his place of encampment;
Brentonwhereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
GreekἘθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα.
7
Thomsonhe scorneth the crowds of a city, and regardeth not the clamours of a driver.
BrentonHe laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
GreekΚαταγελῶν πολυοχλίας πόλεως, μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων,
8
ThomsonThe range of mountains he will consider as his pasture, and he searcheth after everything green.
BrentonHe will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
Greekκατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ, καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ.
9
ThomsonWill the unicorn condescend to serve thee, or go to rest at thy stall?
BrentonAnd will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
GreekΒουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι, ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου;
10
ThomsonCanst thou bind his yoke with thongs, or will he draw thy furrows in the field?
BrentonAnd wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
GreekΔήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ, ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ;
11
ThomsonHast thou relied on him because his strength is great?
BrentonAnd dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
GreekΠέποιθας δὲ ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου;
12
ThomsonWilt thou leave thy labours to him, and trust that he will carry out thy seed, and bring home thy threshed grain?
BrentonAnd wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring it in to thy threshing-floor?
GreekΠιστεύσεις δὲ, ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον, εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα;
13
ThomsonWhy is the wing of the peacock a delight? And is the ostrich like the stork when she conceives,
BrentonThe peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, it is worthy of notice,
GreekΠτέρυξ τερπομένων νεέλασσα, ἐὰν συλλάβῃ ἁσίδα καὶ νέσσα·
14
Thomsonfor she will commit her eggs to the ground, and hatch them in the dust,
Brentonfor the ostrich will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
GreekὍτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ὠὰ αὐτῆς, καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει,
15
Thomsonnot remembering that the foot may crush, and wild beasts trample them.
Brentonand has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Greekκαὶ ἐπελάθετο, ὅτι ποῦς σκορπιεῖ, καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει.
16
ThomsonShe hardened herself against her young, as if not hers; she laboured in vain without fear;
BrentonShe has hardened herself against her young ones, as though she bereaved not herself: she labours in vain without fear.
GreekἈπεσκλήρυνε τὰ τέκνα ἑαυτῆς, ὥστε μὴ ἑαυτήν· εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου.
17
Thomsonbecause God had silenced wisdom in her. But did he not impart to her some understanding?
BrentonFor God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
GreekὍτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ Θεὸς σοφίαν, καὶ οὐκ ἐπεμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει.
18
ThomsonAt a suitable occasion she will rear herself aloft; she will laugh to scorn the horse and his rider.
BrentonIn her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
GreekΚατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει, καταγελάσεται ἵππου, καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ.
19
ThomsonHast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
BrentonHast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
GreekἪ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν, ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον;
20
ThomsonWhen thou arrayedst him with armour didst thou inspire his dauntless breast with courage?
BrentonAnd hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
GreekΠεριέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν; δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ.
21
ThomsonPawing in the plain he swelleth with pride, and rusheth impetuous to the field.
BrentonHe paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
GreekἈνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ, ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύϊ.
22
ThomsonMeeting a king he meeteth him with scorn, and turneth not back for fear of the sword.
BrentonHe laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
GreekΣυναντῶν βασιλεῖ καταγελᾷ, καὶ οὐ μὴν ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου.
23
ThomsonOn him the bow and the sword swell with pride; and his rage will cause the ground to vanish,
BrentonThe bow and sword resound against him; and his rage will swallow up the ground:
GreekἘπʼ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα,
24
Thomsonnor will he believe till the trumpet sounds:
Brentonand he will not believe until the trumpet sounds.
Greekκαὶ ὀργὴ ἀφανιεῖ τὴν γῆν· καὶ οὐ μὴ πιστεύσει, ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ.
25
Thomsonbut at the sound of the trumpet he saith, Aha, and sniffeth the battle from afar, with a bound and neighing.
BrentonAnd when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
GreekΣάλπιγγος δὲ σημαινούσης, λέγει, εὖγε· πόῤῥωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ.
26
ThomsonHath the hawk by thy wisdom poised herself aloft with wings expanded, unmoved, surveying the regions of the south?
BrentonAnd does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
GreekἘκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ, ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας, ἀκίνητος, καθορῶν τὰ πρὸς Νότον;
27
ThomsonAt thy command doth the eagle soar, and the vulture abide seated on its nest,
BrentonAnd does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
GreekἘπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετὸς, γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται,
28
Thomsonon the high crag of a rock, and in secret,
Brentonon a crag of a rock, and in a secret place?
Greekἐπʼ ἐξοχῇ πέτρας, καὶ ἀποκρύφῳ,
29
Thomsonand continuing there seek its food? Its eyes take an extensive survey,
BrentonThence he seeks food, his eyes observe from far.
Greekἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα, πόῤῥωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσι.
30
Thomsonand its young are besmeared with blood. Wherever carcasses are, there are they suddenly found.
BrentonAnd his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcases may be, immediately they are found.
GreekΝεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι, οὗ δʼ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, παραχρῆμα εὑρίσκονται.