Joshua 14
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these are they of the children of Israel who got possessions in the land of Chanaan, to whom Eleazar the priest, and Joshua, son of Naue, and the chiefs of the patriarchal families of the tribes of Israel, gave possessions.
BrentonAnd these are they of the children of Israel that received their inheritance in the land of Chanaan, to whom Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the heads of the families of the tribes of the children of Israel, gave inheritance.
GreekΚαὶ οὗτοι οἱ κατακληρονομήσαντες υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ γῇ Χαναὰν, οἷς κατεκληρονόμησαν αὐτοῖς Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυῆ, καὶ οἱ ἄρχοντες πατριῶν φυλῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
2
ThomsonThey gave possessions by lot, as the Lord commanded by the hand of Joshua, to nine tribes and the half of a tribe on this side the Jordan;
BrentonThey inherited according to their lots, as the Lord commanded by the hand of Joshua to the nine tribes and the half tribe, on the other side of Jordan.
GreekΚατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς
3
Thomsonbut to the Levites he gave no lot among them.
BrentonBut to the Levites he gave no inheritance among them.
Greekἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου. Καὶ τοῖς Λευίταις οὐκ ἔδωκε κλῆρον ἐν αὐτοῖς,
4
ThomsonBecause the children of Joseph were two tribes, Manasses and Ephraim; there was therefore no portion of land given to the Levites, but only cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle; for they had cattle.
BrentonFor the sons of Joseph were two tribes, Manasse and Ephraim; and there was none inheritance in the land given to the Levites, only cities to dwell in, and their suburbs separated for the cattle, and their cattle.
Greekὅτι ἦσαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ δύο φυλαὶ Μανασσὴ καὶ Ἐφραΐμ· καὶ οὐκ ἐδόθη μερὶς ἐν τῇ γῇ τοῖς Λευίταις, ἀλλʼ ἤ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῶν τοῖς κτήνεσι, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
5
ThomsonAs the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, when they divided the land.
BrentonAs the Lord commanded Moses, so did the children of Israel; and they divided the land.
GreekὋν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐμέρισαν τὴν γῆν.
6
ThomsonNow the children of Juda had come to Joshua at Galgal, and Chaleb the son of Jephonne, the Kenezite said to him, Thou knowest the word which the Lord said to Moses, the man of God, respecting me and thee at Kades-Barne; for I was forty years old, when Moses the servant of God sent me from Kades-Barne to spy the land, and I made him a report to his mind.
BrentonAnd the children of Juda came to Joshua in Galgal, and Chaleb the son of Jephone the Kenezite said to him, Thou knowest the word that the Lord spoke to Moses the man of God concerning me and thee in Cades Barne.
GreekΚαὶ προσήλθοσαν οἱ υἱοῖ Ἰούδα πρὸς Ἰησοῦν ἐν Γαλγάλ· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Χάλεβ ὁ τοῦ Ἰεφονὴ ὁ Κενεζαῖος, σὺ ἐπίστῃ τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ περὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ ἐν Κάδης Βαρνῆ.
7
Thomson—
BrentonFor I was forty years old when Moses the servant of God sent me out of Cades Barne to spy out the land; and I returned him an answer according to his mind.
GreekΤεσσαράκοντα γὰρ ἐτῶν ἤμην ὅτε ἀπέστειλέ με Μωυσῆς ὁ παῖς τοῦ Θεοῦ ἐκ Κάδης Βαρνῆ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν· καὶ ἀπεκρίθην αὐτῷ λόγον κατὰ τὸν νοῦν αὐτοῦ.
8
ThomsonMy brethren who went up with me disturbed the heart of the people; but I determined to follow the Lord my God;
BrentonMy brethren that went up with me turned away the heart of the people, but I applied myself to follow the Lord my God.
GreekΟἱ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετʼ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ, ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου.
9
Thomsonso Moses solemnly promised that day, saying, The land to which thou hast gone up shall be thy lot, and thy children’s forever, for a possession, because thou hast determined to follow the Lord our God.
BrentonAnd Moses sware on that day, saying, The land on which thou art gone up, it shall be thy inheritance and thy children's for ever, because thou hast applied thyself to follow the Lord our God.
GreekΚαὶ ὤμοσε Μωυσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγων, ἡ γῆ ἐφʼ ἣν ἐπέβης, σοὶ ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
10
ThomsonNow the Lord hath kept me alive as he said. This is the forty-fifth year since the Lord spoke this word to Moses, and Israel commenced their wanderings in the wilderness. And behold I am now eighty-five years of age;
BrentonAnd now the Lord has kept me alive as he said: this is the forty-fifth year since the Lord spoke that word to Moses; and Israel journeyed in the wilderness; and now, behold, I am this day eighty-five years old.
GreekΚαὶ νῦν διέθρεψέ με Κύριος ὃν τρόπον εἶπε· τοῦτο τεσσαρακοστὸν καὶ πέμπτον ἔτος, ἀφʼ οὗ ἐλάλησε Κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο πρὸς Μωυσῆν· καὶ ἐπορεύθη Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ σήμερον ὀγδοήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν·
11
Thomsonyet I am now as strong as when Moses sent me; as able now as then to go out and come into battle;
BrentonI am still strong this day, as when the Lord sent me: just so strong am I now to go out and to come in for war.
GreekἜτι εἰμὶ σήμερον ἰσχύων, ὡσεὶ ὅτε ἀπέστειλέ με Μωυσῆς, ὡσαύτως ἰσχύω νῦν ἐζελθεῖν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὸν πόλεμον.
12
Thomsonnow therefore I ask of thee that mountain, as the Lord said on that day; for thou didst hear the word on that day. The Enakims indeed are now there; the cities are fortified and large; if then the Lord be with me, I will exterminate them, as the Lord said to me.
BrentonAnd now I ask of thee this mountain, as the Lord said in that day; for thou heardest this word on that day; and now the Enakim are there, cities great and strong: if then the Lord should be with me, I will utterly destroy them, as the Lord said to me.
GreekΚαὶ νῦν αἰτοῦμαί σε τὸ ὄρος τοῦτο, καθὰ εἰπε Κύριος τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι σὺ ἀκήκοας τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· νῦν δὲ οἱ Ἐνακὶμ ἐκεῖ εἰσι, πόλεις ὀχυραὶ καὶ μεγάλαι· ἐὰν οὖν Κύριος μετʼ ἐμοῦ ᾖ, ἐξολοθρεύσω αὐτοὺς, ὃν τρόπον εἶπέ μοι Κύριος.
13
ThomsonThereupon Joshua blessed him, and gave to Chaleb son of Jephonne, the Kenezite, Chebron for a possession.
BrentonAnd Joshua blessed him, and gave Chebron to Chaleb the son of Jephone the son of Kenez for an inheritance.
GreekΚαὶ εὐλόγησεν αὐτὸν Ἰησοῦς, καὶ ἔδωκε Χεβρὼν τῷ Χάλεβ υἱῷ Ἰεφονῆ υἱῷ Κενὲζ ἐν κλήρῳ.
14
ThomsonFor this cause Chebron had become the possession of Chaleb son of Jephonne, the Kenezite, at this day, because he followed the command of the Lord God of Israel.
BrentonTherefore Chebron became the inheritance of Chaleb the son of Jephone the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel.
GreekΔιὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρὼν τῷ Χάλεβ τῷ τοῦ Ἰεφονῆ τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
15
ThomsonNow the name of Chebron, formerly, was city Argob. It was the metropolis of the Enakims.
BrentonAnd the name of Chebron before was the city Argob, it is the metropolis of the Enakim: and the land rested from war.
GreekΤὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρὼν ἦν τὸ πρότερον πόλις Ἀργὸβ, μητρόπολις τῶν Ἐνακὶμ αὕτη· καὶ ἡ γῆ ἐκόπασε τοῦ πολέμου.