OpenLXX

Joshua 13

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonJOSHUA was now far advanced in years, therefore the Lord said to Joshua, Thou art advanced in years, and there is much land left to be taken possession of.
BrentonAnd Joshua was old and very advanced in years; and the Lord said to Joshua, Thou art advanced in years, and there is much land left to inherit.
GreekΚαὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς τῶν ἡμερῶν· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, σὺ προβέβηκας τῶν ἡμερῶν, καὶ ἡ γῆ ὑπολέλειπται πολλὴ εἰς κληρονομίαν.
2
ThomsonNow this is the land which is left—the borders of the Philistines, the Geserites, and the Chananites.
BrentonAnd this is the land that is left: the borders of the Phylistines, the Gesirite, and the Chananite,
GreekΚαὶ αὕτη ἡ γῆ καταλελειμμένη· ὅρια Φυλιστιεὶμ, ὁ Γεσιρὶ, καὶ ὁ Χαναναῖος,
3
ThomsonThe land from the desert which is before Egypt, to the borders of Akkaron, on the left of the Chananites, is given to the five satrapies of the Philistines: the Gazites and the Azotians, and the Askalonites, and the Getthites, and the Akkaronites, comprehending the Evaites.
Brentonfrom the wilderness before Egypt, as far as the borders of Accaron on the left of the Chananites the land is reckoned to the five principalities of the Phylistines, to the inhabitant of Gaza, and of Azotus, and of Ascalon, and of Geth, and of Accaron, and to the Evite;
Greekἀπὸ τῆς ἀοικήτου τῆς κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως τῶν ὁρίων Ἀκκαρὼν ἐξ εὐωνύμων τῶν Χαναναίων προσλογίζεται ταῖς πέντε σατραπείαις τῶν Φυλιστιείμ, τῷ Γαζαίῳ, καὶ τῷ Ἀζωτίῳ, καὶ τῷ Ἀσκαλωνίτῃ, καὶ τῷ Γετθαίῳ, καὶ τῷ Ἀκκαρωνίτῃ, καὶ τῷ Εὐαίῳ,
4
ThomsonFrom Thaiman, throughout the whole land, lieth Chanaan before Gaza. And the Sidonians extend to Aphek, and to the borders of the Amorites.
Brentonfrom Thæman even to all the land of Chanaan before Gaza, and the Sidonians as far as Aphec, as far as the borders of the Amorites.
Greekἐκ Θαιμὰν καὶ πάσῃ γῇ Χαναὰν ἐναντίον Γάζης, καὶ οἱ Σιδώνιοι ἕως Ἀφὲκ, ἕως τῶν ὁρίων τῶν Ἀμοῤῥαίων,
5
ThomsonNow all the land of Galiath of the Philistines, and all Lebanon, from the rising of the sun—from Galgal, at the foot of mount Aermon, to the bay of Aimath—
BrentonAnd all the land of Galiath of the Phylistines, and all Libanus eastward from Galgal, under the mountain Aermon as far as the entering in of Emath;
Greekκαὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γαλιὰθ Φυλιστιεὶμ, καὶ πάντα τὸν Λίβανον ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ἀπὸ Γαλγὰλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμὼν ἕως τῆς εἰσόδου Ἐμὰθ,
6
Thomsonall the inhabitants of the hilly country, from Lebanon to Masereth-Memphomaim—all the Sidonians—them I will myself drive out from before Israel; but distribute thou it, by lot, to Israel, as I have commanded thee. Now therefore divide this land, for a possession among the nine tribes, and the half of the tribe of Manasses.
Brentonevery one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do thou give them by inheritance to Israel, as I charged thee.
Greekπᾶς ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου ἕως τῆς Μασερὲθ Μεμφωμαὶμ. Πάντας τοὺς Σιδωνίους, ἐγὼ αὐτοὺς ἐξολοθρεύσω ἀπὸ προσώπου Ἰσραήλ· ἀλλὰ διάδος αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ἰσραὴλ, ὃν τρόπον σοὶ ἐνετειλάμην.
7
Thomson
BrentonAnd now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half tribe of Manasse.
GreekΚαὶ νῦν μέρισον τὴν γῆν ταύτην ἐν κληρονομίᾳ ταῖς ἐννέα φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσή.
8
ThomsonThou shalt give it from the Jordan to the great sea, at the setting of the sun: that great sea shall be your boundary. To the two tribes of Reuben and Gad, and to the half of the tribe of Manasses, Moses hath given on the eastern border of the Jordan.
BrentonFrom Jordan to the great sea westward thou shalt give it them: the great sea shall be the boundary. But to the two tribes and to the half tribe of Manasse, to Ruben and to Gad Moses gave an inheritance beyond Jordan: Moses the servant of the Lord gave it to them eastward,
GreekἈπὸ τοῦ Ἰορδάνου ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης κατὰ δυσμὰς ἡλίου δώσεις αὐτήν· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ. ταῖς δυσὶ φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσή, τῷ Ῥουβὴν, καὶ τῷ Γὰδ ἔδωκε Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· κατʼ ἀνατολὰς ἡλίου δέδωκεν αὐτῷ Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου,
9
ThomsonMoses the servant of the Lord had given them from Aroer, which is on the bank of the brook Arnon, that city which is in the middle of the vale, and all Misor from Maidaban—
Brentonfrom Aroer, which is on the bank of the brook of Arnon, and the city in the midst of the valley, and all Misor from Mædaban.
Greekἀπὸ Ἀροὴρ, ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ χείλους χειμάῤῥου Ἀρνών, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἐν μέσῳ τῆς φάραγγος, καὶ πᾶσαν τὴν Μισὼρ ἀπὸ Μαιδαβάν·
10
Thomsonall the cities of Seon, king of the Amorites, who reigned at Esebon, to the borders, of the children of Ammon;
BrentonAll the cities of Seon king of the Amorites, who reigned from Esebon to the coasts of the children of Ammon;
GreekΠάσας τὰς πόλεις Σηὼν βασιλέως Ἀμοῤῥαίων, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ἐσεβὼν ἕως τῶν ὁρίων υἱῶν Ἀμμῶν·
11
Thomsonand Galaaditis, and the country of the Geserites, and the Machatites; all mount Aermon, and all Basanitis to Acha,
Brentonand the region of Galaad, and the borders of the Gesirites and the Machatites, the whole mount of Aermon, and all the land of Basan to Acha.
GreekΚαὶ τὴν Γαλααδίτιδα, καὶ τὰ ὅρια Γεσιρὶ, καὶ τοὺς Μαχατὶ, πᾶν ὄρος Ἀερμὼν, καὶ πᾶσαν τὴν Βασανίτιν ἕως Ἀχά·
12
Thomsonall the kingdom of Og, in Basanitis, who reigned in Astaroth and Edrain, he was a remnant of the giants, and Moses smote him and destroyed him.
BrentonAll the kingdom of Og in the region of Basan, who reigned in Astaroth and in Edrain: he was left of the giants; and Moses smote him, and destroyed him.
GreekΠᾶσαν τὴν βασιλείαν Ὢγ ἐν τῇ Βασανίτιδι, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ἀσταρὼθ καὶ ἐν Ἐδραΐν· οὗτος κατελείφθη ἀπὸ τῶν γιγάντων, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Μωυσῆς, καὶ ἐξωλόθρευσε.
13
ThomsonNow the children of Israel had not destroyed the Geserites, nor the Machatite, who was a Chananite. And the king of Gesiri, and the Machatite, still dwelt among the Israelites.
BrentonBut the children of Israel destroyed not the Gesirite and the Machatite and the Chananite; and the king of the Gesiri and the Machatite dwelt among the children of Israel until this day.
GreekΚαὶ οὐκ ἐξωλόθρευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸν Γεσιρὶ, καὶ τὸν Μαχατὶ, καὶ τὸν Χαναναῖον· καὶ κατῷκει βασιλεὺς Γεσιρὶ καὶ ὁ Μαχατὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
14
ThomsonBut to the tribe of Levi there was no possession given. The Lord, the God of Israel, is Himself their possession, as the Lord said to them.
BrentonOnly no inheritance was given to the tribe of Levi: the Lord God of Israel, he is their inheritance, as the Lord said to them; and this is the division which Moses made to the children of Israel in Araboth Moab, on the other side of Jordan, by Jericho.
GreekΠλὴν τῆς φυλῆς Λευὶ οὐκ ἐδόθη κληρονομία· Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὗτος κληρονομία αὐτῶν, καθὰ εἶπεν αὐτοῖς Κύριος· καὶ οὗτος ὁ καταμερισμὸς, ὃν κατεμέρισε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ.
15
ThomsonNow this was the distribution which Moses made to the children of Israel at Araboth-Moab, on the border of the Jordan, over against Jericho.— To the tribe of Reuben, according to their communities, Moses gave and these were their borders:
BrentonAnd Moses gave the land to the tribe of Ruben according to their families.
GreekΚαὶ ἔδωκε Μωυσῆς τῇ φυλῇ Ῥουβὴν κατὰ δήμους αὐτῶν.
16
Thomsonfrom Aroer, which is in front of the vale of Arnon, including the city in the vale of Arnon, all the Misor to
BrentonAnd their borders were from Aroer, which is opposite the brook of Arnon, and theirs is the city that is in the valley of Arnon; and all Misor,
GreekΚαὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ Ἀροὴρ, ἥ ἐστι κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ἀρνῶν, καὶ ἡ πόλις ἡ ἐν τῇ φάραγγι Ἀρνῶν· καὶ πᾶσαν τὴν Μισὼρ,
17
ThomsonEsebon, and all the cities in Misor, namely Daibon, and Baimon-baal, and house of Meelboth,
Brentonto Esebon, and all the cities in Misor, and Dæbon, and Bæmon-Baal, and the house of Meelboth;
Greekἕως Ἐσεβὼν, καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς οὔσας ἐν τῇ Μισὼρ, καὶ Δαιβὼν, καὶ Βαιμὼν Βαὰλ, καὶ οἴκου Μεελβὼθ,
18
Thomsonand Basan, and Bakedmoth, and Maiphaad,
Brentonand Basan, and Bakedmoth, and Mæphaad,
Greekκαὶ Βασὰν, καὶ Βακεδμὼθ, καὶ Μαιφαὰδ, καὶ, Καριθαὶμ,
19
Thomsonand Kariathaim, and Sebama, and Serada, and Sion on mount Enab,
Brentonand Kariathaim, and Sebama, and Serada, and Sion in mount Enab;
Greekκαὶ Σεβαμὰ, καὶ Σεραδὰ, καὶ Σιὼν ἐν τῷ ὄρει Ἐνὰβ,
20
Thomsonand Baithphogor, and Asedothphasga, and Baithaseinoth,
Brentonand Bæthphogor, and Asedoth Phasga, and Bætthasinoth,
Greekκαὶ Βαιθφογὼρ, καὶ Ἀσηδὼθ Φασγὰ, καὶ Βαιτθασεινὼθ,
21
Thomsoneven all the cities of Misor, and all the kingdom of Seon, king of the Amorites, whom Moses slew, and with him the leaders of Madiam, Evi, and Robok, and Sour, and Our, and Robe, the chief; at the rifling of Sion, when the Israelites slew the inhabitants of Sion, and in the route,
Brentonand all the cities of Misor, and all the kingdom of Seon king of the Amorites, whom Moses smote, even him and the princes of Madian, and Evi, and Roboc, and Sur, and Ur, and Robe prince of the spoils of Sion, and the inhabitants of Sion.
Greekκαὶ πάσας τὰς πόλεις τοῦ Μισὼρ, καὶ πᾶσαν τὴν βασιλείαν τοῦ Σηὼν βασιλέως τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὃν ἐπάταξε Μωυσῆς αὐτὸν καὶ τοὺς ἡγουμένους Μαδιὰμ, καὶ τὸν Εὐὶ, καὶ τὸν Ῥοβὸκ, καὶ τὸν Σοὺρ, καὶ τὸν Οὒρ, καὶ τὸν Ῥοβὲ ἄρχοντα ἔναρα Σιὼν, καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σιών.
22
ThomsonBalaam son of Boer the prophet.
BrentonAnd Balaam the son of Bæor the prophet they slew in the battle.
GreekΚαὶ τὸν Βαλαὰμ τὸν τοῦ Βαιὼρ τὸν μάντιν ἀπέκτειναν ἐν τῇ ῥοπῇ.
23
ThomsonThese were the borders of Reuben, and Jordan was a boundary. This was the possession of the children of Reuben, according to their communities, and these were their cities and their sheepcots.
BrentonAnd the borders of Ruben were— even Jordan was the boundary; this is the inheritance of the children of Ruben according to their families, these were their cities and their villages.
GreekἘγένετο δὲ τὰ ὅρια Ῥουβὴν, Ἰορδάνης ὅριον· αὑτη ἡ κληρονομία υἱῶν Ῥουβὴν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
24
ThomsonAnd to the children of Gad, according to their communities, Moses gave,
BrentonAnd Moses gave inheritance to the sons of Gad according to their families.
GreekἜδωκε δὲ Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν.
25
Thomsonand these were their borders: Jazer, all the cities of Galaad, and the half of the land of Ammon, even to Araba, which is in front of Arad,
BrentonAnd their borders were Jazer, all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon to Araba, which is before Arad.
GreekΚαὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν Ἰαζήρ· πᾶσαι πόλεις Γαλαὰδ, καὶ τὸ ἥμισυ γῆς υἱῶν Ἀμμῶν ἕως Ἄραβα, ἥ ἐστι κατὰ προσωπον Ἀράδ.
26
Thomsonand from Esebon to Araboth, over against Massepha, and Botanim, and Maan to the border of Daibon,
BrentonAnd from Esebon to Araboth by Massepha, and Botanim, and Maan to the borders of Dæbon,
GreekΚαὶ ἀπὸ Ἐσεβὼν ἕως Ἀραβὼθ κατὰ τὴν Μασσηφὰ, καὶ Βοτανὶμ, καὶ Μαὰν ἕως τῶν ὁρίων Δαιβὼν,
27
Thomsonand Enadom, and Othargai, and Bainthanabra, and Socchotha, and Saphan, and the residue of the kingdom of Seon, king of Esebon. And the Jordan is their boundary, to a part of the sea of Cheneroth, on the east side of the Jordan.
Brentonand Enadom, and Othargai, and Bænthanabra, and Soccotha, and Saphan, and the rest of the kingdom of Seon king of Esebon: and Jordan shall be the boundary as far as part of the sea of Chenereth beyond Jordan eastward.
Greekκαὶ Ἐναδὼμ καὶ Ὀθαργαῒ καὶ Βαινθαναβρὰ καὶ Σοκχωθὰ καὶ Σαφὰν καὶ τὴν λοιπὴν βασιλείαν Σηὼν βασιλέως Ἐσεβών· καὶ ὁ Ἰορδάνης ὁριεῖ ἕως μέρους τῆς θαλάσσης Χενερὲθ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπʼ ἀνατολῶν.
28
ThomsonThis is the possession of the children of Gad, according to their communities, and according to their cities. According to their communities they can face their enemies; for their cities, and their sheepcots, were distributed according to their communities.
BrentonThis is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families.
GreekΑὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ κατὰ πόλεις αὐτῶν· κατὰ δήμους αὐτῶν αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθη κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν, καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
29
ThomsonAnd to the half of the tribe of Manasses, according to their communities, Moses gave,
BrentonAnd Moses gave to half the tribe of Manasse according to their families.
GreekΚαὶ ἔδωκε Μωυσῆς τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ κατὰ δήμους αὐτῶν.
30
Thomsonand these were their borders: from Maan, all the kingdom of Basan, even all the kingdom of Og, king of Basan, and all the towns of Jair, which are in Basanitis, sixty cities,
BrentonAnd their borders were from Maan, and all the kingdom of Basan, and all the kingdom of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in the region of Basan, sixty cities:
GreekΚαὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ Μαὰν, καὶ πᾶσα βασιλεία Βασὰν, καὶ πᾶσα βασιλεία Ὢγ βασιλέως τῆς Βασὰν, καὶ πάσας τὰς κώμας Ἰαῒρ, αἵ εἰσιν ἐν τῇ Βασανίτιδι, ἑξήκοντα πόλεις.
31
Thomsonand the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, the cities of the kingdom of Og, in Basanitis. These he gave to the Machirites, the children of Manasses, to one half of the Machirites, the children of Manasses, according to their communities.
Brentonand the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, royal cities of Og in the land of Basan, Moses gave to the sons of Machir the sons of Manasse, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasse, according to their families.
GreekΚαὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλαάδ· καὶ ἐν Ἀσταρὼθ, καὶ ἐν Ἐδραῒν πόλεις βασιλείας Ὢγ ἐν τῇ Βασανίτιδι, τοῖς υἱοῖς Μαχὶρ υἱοῖς Μανασσῆ, καὶ τοῖς ἡμίσεσιν υἱοις Μαχὶρ υἱοῖς Μανασσῆ, κατὰ δήμους αὐτῶν.
32
ThomsonThese were they to whom Moses gave possessions on the east side of the Jordan,
BrentonThese are they whom Moses caused to inherit beyond Jordan in Araboth Moab, beyond Jordan by Jericho eastward.
GreekΟὗτοι οὓς κατεκληρονόμησε Μωυσῆς πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου τοῦ κατὰ Ἱεριχὼ ἀπʼ ἀνατολῶν.