Numbers 31
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHEN the Lord spoke to Moses, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
2
ThomsonAvenge the cause of the children of Israel on the Madianites, and afterward thou shalt be gathered to thy people.
BrentonAvenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people.
Greekἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου.
3
ThomsonWhereupon Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you and array them before the Lord, against Madian, to pour vengeance from the Lord on Madian—
BrentonAnd Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
GreekΚαὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας, καὶ παρατάξασθε ἔναντι Κυρίου ἐπὶ Μαδιὰν, ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ Κυρίου τῇ Μαδιάν.
4
Thomsona thousand from every tribe. You shall send them out of all the tribes to be drawn up in array.
BrentonSend a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
GreekΧιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς, ἐκ πασῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἀποστείλατε παρατάξασθαι.
5
ThomsonSo out of the thousands of Israel they numbered a thousand from a tribe—twelve thousand. They were armed for close engagement.
BrentonAnd they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousands; these were armed for war.
GreekΚαὶ ἐξηρίθμησαν ἐκ τῶν χιλιάδων Ἰσραὴλ χιλίους ἐκ φυλῆς, δώδεκα χιλιάδας ἐνωπλισμένοι εἰς παράταξιν.
6
ThomsonAnd Moses sent these—a thousand from every tribe; and with the army composed of them, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, with the holy instruments—the trumpets for sounding a charge, in their hands.
BrentonAnd Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς χιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ Φινεὲς υἱὸν Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως· καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ αἱ σάλπιγγες τῶν σημασιῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
7
ThomsonAnd they drew up in array against Madian, as the Lord commanded Moses, and slew every male;
BrentonAnd they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male.
GreekΚαὶ παρετάξαντο ἐπὶ Μαδιὰν, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος Μωυσῇ· καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν.
8
Thomsonand in the slaughter they slew the kings of Madian, Evin, and Rokon, and Sur, and Ur, and Robok, the five kings of Madian. They slew also Balaam, son of Beor, with the sword among their slain.
BrentonAnd they slew the kings of Madian together with their slain subjects; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their other slain.
GreekΚαὶ τοὺς βασιλεῖς Μαδιὰν ἀπέκτειναν ἅμα τοῖς τραυματίαις αὐτῶν· καὶ τὸν Εὐὶν, καὶ τὸν Ῥοκὸν, καὶ τὸν Σοὺρ, καὶ τὸν Οὒρ, καὶ τὸν Ῥοβὸκ, πέντε βασιλεῖς Μαδιάν· καὶ τὸν Βαλαὰμ υἱὸν Βεὼρ ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ σὺν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν·
9
ThomsonAnd having taken for a prey the women of the Madianites, and their furniture, and their cattle, and all their goods, and spoiled their army,
BrentonAnd they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
GreekΚαὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιὰν, καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν· καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν·
10
Thomsonand burned all their cities in which they dwelt,
BrentonAnd they burnt with fire all their cities in the places of their habitation, and they burnt their villages with fire.
GreekΚαὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν τὰς ἐν ταῖς κατοικίαις αὐτῶν, καὶ τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
11
Thomsonand all their sheepcots, with fire, and taken all the prey thereof,
BrentonAnd they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
GreekΚαὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν προνομὴν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους.
12
Thomsonand all the spoils thereof, both of man and beast, they brought to Moses, and Eleazar, and to all the Israelites, the captives, and the spoils, and the prey, to the camp at Araboth-Moab, on the Jordan, over against Jericho.
BrentonAnd they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
GreekΚαὶ ἤγαγον πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα, καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ, τὴν αἰχμαλωσίαν, καὶ τὰ σκύλα, καὶ τὴν προνομὴν εἰς τὴν παρεμβολὴν εἰς Ἀραβὼθ Μωὰβ, ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχώ.
13
ThomsonAnd when Moses went out, accompanied with Eleazar the priest, and all the chiefs of the congregation, to meet them without the camp,
BrentonAnd Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
GreekΚαὶ ἐξῆλθε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
14
ThomsonMoses was angry at the officers of the army—at the captains of thousands, and the captains of hundreds, who came from the war.
BrentonAnd Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
GreekΚαὶ ὠργίσθη Μωυσῆς ἐπὶ τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως, χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐρχομένοις ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου.
15
ThomsonAnd Moses said to them, Why have you saved all the women alive?
BrentonAnd Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς, ἱνατί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ;
16
ThomsonFor they, by the direction of Balaam, were the cause of Israel’s apostatising, and transgressing the commands of the Lord, for the sake of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
BrentonFor they were the occasion to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
GreekΑὗται γὰρ ἦσαν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ κατὰ τὸ ῥῆμα Βαλαὰμ τοῦ ἀποστῆσαι καὶ ὑπεριδεῖν τὸ ῥῆμα Κυρίου, ἕνεκεν Φογώρ· καὶ ἐγένετο ἡ πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ Κυρίου.
17
ThomsonNow therefore kill every male among the captives. Kill also every woman, who hath lain with man.
BrentonNow then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
GreekΚαὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ, πᾶσαν γυναῖκα, ἥτις ἔγυω κοίτην ἄρσενος, ἀποκτείνατε.
18
ThomsonBut save alive, for yourselves, every captive among the women, who hath not known a man.
BrentonAnd as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
GreekΚαὶ πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν, ἥτις οὐκ οἶδε κοίτην ἄρσενος, ζωγρήσατε αὐτάς.
19
ThomsonAnd abide without the camp seven days. Every one who hath slain, or who hath touched one slain, must be purified on the third day, and on the seventh day, including yourselves and your captives.
BrentonAnd ye shall encamp outside the great camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity shall purify yourselves on the seventh day.
GreekΚαὶ ὑμεῖς παρεμβάλετε ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἐπτὰ ἡμέρας· πᾶς ὁ ἀνελὼν καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ τετρωμένου ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ὑμεῖς καὶ ἡ αἰχμαλωσία ὑμῶν.
20
ThomsonAnd you must purify every covering, and every vessel made of skin, and every hair cloth, and every utensil of wood.
BrentonAnd ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
GreekΚαὶ πᾶν περίβλημα καὶ πᾶν σκεῦος δερμάτινον, καὶ πᾶσαν ἐργασίαν ἐξ αἰγείας, καὶ πᾶν σκεῦος ξύλινον ἀφαγνιεῖτε.
21
ThomsonThen Eleazar the priest, said to the men of the army, who came from the war, This is the ordinance of the law, which the Lord gave in charge to Moses,
BrentonAnd Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου, τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
22
ThomsonBesides the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and the lead, and the tin, every thing which can pass through fire must be purified by fire;
BrentonBeside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
GreekΠλὴν τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ ἀργυρίου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μολίβου καὶ κασσιτέρου,
23
Thomsonbut the rest are to be purified by the water of purification only. Whatever cannot pass through fire must pass through water.
Brentonevery thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
Greekπᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρὶ, καὶ καθαρισθήσεται, ἀλλʼ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται· καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρὸς, διελεύσεται διʼ ὕδατος.
24
ThomsonAnd on the seventh day you must wash your clothes, and you shall be clean; and after that you may come into the camp.
BrentonAnd on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp.
GreekΚαὶ πλυνεῖσθε τὰ ἱμάτια τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ καθαρισθήσεσθε· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν παρεμβολήν.
25
ThomsonThen the Lord spoke to Moses, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
26
ThomsonTake the sum of the captivated prey both of man and beast; thou, and Eleazar the priest, and the chiefs of the patriarchal houses of the congregation.
BrentonTake the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
Greekλάβε τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς.
27
ThomsonAnd you shall divide the prey between the warriors who went to battle, and the whole congregation.
BrentonAnd ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
GreekΚαὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀναμέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν, καὶ ἀναμέσον πάσης συναγωγῆς.
28
ThomsonAnd you shall set apart as a tribute to the Lord, from the warriors who went out to battle, one in five hundred from the captives, and from the beasts, namely, the cattle, and the sheep, and the asses.
BrentonAnd ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.
GreekΚαὶ ἀφελεῖτε τέλος Κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν, μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων, ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν, καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων, καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων·
29
ThomsonThese you shall take from their half, and give to Eleazar the priest, as a portion set apart for the Lord.
BrentonAnd thou shalt give them to Eleazar the priest as the first-fruits of the Lord.
Greekκαὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους αὐτῶν λήψεσθε. Καὶ δώσεις Ἐλεάζαρ τῷ ἱερεῖ τὰς ἀπαρχὰς Κυρίου.
30
ThomsonAnd from the children of Israel’s half thou shalt take one in fifty of the captives, and of the cattle, and the sheep, and the asses—of all these beasts. And these thou shalt give to the Levites, who keep the watch at the tabernacle of the Lord.
BrentonAnd from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
GreekΚαὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ λήψῃ ἕνα ἀπὸ πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν, καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων, καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν· καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ Κυρίου.
31
ThomsonSo Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
BrentonAnd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
GreekΚαὶ ἐποίησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
32
ThomsonAnd the whole amount of the booty which the warriors had taken, was, of sheep six hundred and seventy-five thousand;
BrentonAnd that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς ὁ προενόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ, ἀπὸ τῶν προβάτων, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες·
33
Thomsonof cattle seventy-two thousand,
Brentonand oxen, seventy-two thousand:
GreekΚαὶ βόες, δύο καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες·
34
Thomsonand sixty-one thousand asses;
Brentonand asses, sixty-one thousand.
GreekΚαὶ ὄνοι, μία καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες·
35
Thomsonand of the human species, namely, of the women who had not known man, all the souls were thirty-two thousand.
BrentonAnd persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
GreekΚαὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων ἀπὸ τῶν γυναικῶν αἳ οὐκ ἔγνωσαν κοίτην ἀνδρὸς, πᾶσαι ψυχαὶ, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες.
36
ThomsonSo that the half which was the share of those who went to war, was, from the number of sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred;
BrentonAnd the half, even the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
GreekΚαὶ ἐγενήθη τὸ ἡμίσευμα ἡ μερὶς τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὸν πόλεμον ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν προβάτων, τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια.
37
Thomsonof which the tribute for the Lord was six hundred and seventy-five;
BrentonAnd the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
GreekΚαὶ ἐγένετο τὸ τέλος Κυρίῳ ἀπὸ τῶν προβάτων, ἑξακόσιαι ἑβδομήκοντα πέντε·
38
Thomsonand of cattle, thirty-six thousand, of which the tribute for the Lord was seventy-two;
BrentonAnd the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord, seventy-two.
GreekΚαὶ βόες, ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος Κυρίῳ, δύο καὶ ἑβδομήκοντα·
39
Thomsonand of asses, thirty thousand five hundred, of which the tribute for the Lord was sixty-one;
BrentonAnd asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
GreekΚαὶ ὄνοι, τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι, καὶ τὸ τέλος Κυρίῳ, εἷς καὶ ἑξήκοντα·
40
Thomsonand the human beings were sixteen thousand, of whom the tribute for the Lord was thirty-two.
Brentonand the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
GreekΚαὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων, ἑκκαίδεκα χιλιάδες, καὶ τὸ τέλος αὐτῶν Κυρίῳ, δύο καὶ τριάκοντα ψυχαί.
41
ThomsonAnd this tribute for the Lord, this dedication made to God by setting it apart, Moses gave to Eleazar the priest as the Lord commanded Moses.
BrentonAnd Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
GreekΚαὶ ἔδωκε Μωυσῆς τὸ τέλος Κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ Θεοῦ Ἐλεάζαρ τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ·
42
ThomsonAnd from the half belonging to the children of Israel, between whom and the warriors Moses had made the division;
Brentonfrom the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
Greekἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, οὓς διεῖλε Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν.
43
Thomsonnow the congregation’s half was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
BrentonAnd the half taken from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
GreekΚαὶ ἐγένετο τὸ ἡμίσευμα ἀπὸ τῆς συναγωγῆς ἀπὸ τῶν προβάων, τριακόσιαι καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλια καὶ πεντακόσια·
44
Thomsonthirty-six thousand cattle,
BrentonAnd the oxen, thirty-six thousand;
GreekΚαὶ βόες, ἓξ καὶ τριάκοντα χιλιάδες·
45
Thomsonthirty thousand five hundred asses,
Brentonasses, thirty thousand and five hundred;
GreekὌνοι, τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι·
46
Thomsonand of human beings, sixteen thousand—
Brentonand persons, sixteen thousand.
GreekΚαὶ ψυχαὶ ἀνθρώπων, ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες.
47
Thomsonfrom this half, belonging to the children of Israel, Moses took one in fifty, of man and beast, and gave them to the Levites, who kept the watch at the tabernacle of the testimony, as the Lord commanded Moses.
BrentonAnd Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
GreekΚαὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα, ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
48
ThomsonThen all the officers over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds,
BrentonAnd all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
GreekΚαὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι,
49
Thomsoncame to Moses, and said to him, Thy servants have taken an account of all the warriors who were with us, and there is not one of them missing.
BrentonThy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
Greekκαὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν, Οἱ παῖδές σου εἰλήφασι τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρʼ ἡμῖν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπʼ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
50
ThomsonWe have therefore brought, as every man chanced to find a jewel of gold, either a necklace, or a bracelet, or a ring, or an ornament for the right arm, or a chain, to make atonement for us before the Lord.
BrentonAnd we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
GreekΚαὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον Κυρίῳ, ἀνὴρ ὃ εὗρε σκεῦος χρυσοῦν καὶ χλιδῶνα καὶ ψέλλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλοκιον, ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι Κυρίου.
51
ThomsonSo Moses and Eleazar the priest, received from them the gold—all the wrought jewels;
BrentonAnd Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
GreekΚαὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρʼ αὐτῶν πᾶν σκεῦος εἰργασμένον.
52
Thomsonand the whole amount of the gold, the dedication which they set apart for the Lord, was, sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. This they received from the captains of thousands, and captains of hundreds.
BrentonAnd all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
GreekΚαὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον τὸ ἀφαίρεμα ὃ ἀφεῖλον Κυρίῳ, ἑκκίδεκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων.
53
ThomsonOf the spoil, which the warriors made every man for himself,
BrentonFor the men of war took plunder every one for himself.
GreekΚαὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ.
54
ThomsonMoses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands, and the captains of hundreds, and brought it into the tabernacle of the testimony, to be a memorial of the children of Israel before the Lord.
BrentonAnd Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
GreekΚαὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς τὸ χρυσίον παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, μνημόσυνον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου.