Ruth 4
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND Boaz went up to the gate and sat down there. And behold when the kinsman of whom Boaz had spoken was passing by, Boaz said to him, Turn aside and sit down here thou hidden man. So he turned aside, and sat down.
BrentonAnd Booz went up to the gate, and sat there; and behold, the relative passed by, of whom Booz spoke: and Booz said to him, Turn aside, sit down here, such a one: and he turned aside and sat down.
GreekΚαὶ Βοὸζ ἀνέβη ἐπὶ τὴν πύλην, και ἐκαθισεν ἐκεῖ, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀγχιστεὺς παρεπορεύετο, ὃν ἐλάλησε Βοόζ· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Βοὸζ, ἐκκλίνας κάθισον ὧδε κρύφιε· καὶ ἐξέκλινε καὶ ἐκάθισε.
2
ThomsonThen Boaz took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here.
BrentonAnd Booz took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye here; and they sat down.
GreekΚαὶ ἔλαβε Βοὸζ δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως, καὶ εἶπε, καθίσατε ὧδε· καὶ ἐκάθισαν.
3
ThomsonAnd when they had taken their seats, Boaz said to the kinsman, With respect to that portion of the field which belonged to our brother Elimelech, and which is given to Noemin, who is returned from the country of Moab,
BrentonAnd Booz said to the relative, The matter regards the portion of the field which was our brother Elimelech's which was given to Noemin, now returning out of the land of Moab;
GreekΚαὶ εἶπε Βοὸζ τῷ ἀγχιστεῖ, τὴν μερίδα τοῦ ἀγροῦ ἥ ἐστι τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν τοῦ Ἐλιμέλεχ, ἣ δέδοται Νωεμὶν τῇ ἐπιστρεφούσῃ ἐξ ἀγροῦ Μωὰβ,
4
ThomsonI have promised to open thine ear, saying, Purchase it in the presence of these men who are sitting here, even in the presence of the elders of my people. If thou wilt do the kinsman’s part, do it; but if thou wilt not perform the office of a kinsman, tell me, that I may know; for there is none besides thee to perform the office of a kinsman, except myself, who am next after thee. And he said, I will do the kinsman’s part.
Brentonand I said, I will inform thee, saying, Buy it before those that sit, and before the elders of my people: if thou wilt redeem it, redeem it, but if thou wilt not redeem it, tell me, and I shall know; for there is no one beside thee to do the office of a kinsman, and I am after thee: and he said, I am here, I will redeem it.
Greekκᾀγὼ εἶπα, ἀποκαλύψω τὸ οὖς σου λέγων, κτῆσαι ἐναντίον τῶν καθημένων, καὶ ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ μου. εἰ ἀγχιστεύεις, ἀγχίστευε· εἰ δὲ μὴ ἀγχιστεύεις, ἀνάγγειλόν μοι, καὶ γνώσομαι, ὅτι οὐκ ἔστι πάρεξ σοῦ τοῦ ἀγχιστεῦσαι, κᾀγώ εἰμι μετὰ σέ· ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ εἰμι, ἀγχιστεῦσαι, κἀγώ εἰμι, ἀγχιστεύσω.
5
ThomsonThen Boaz said, On the day thou purchasest the field of Noemin, thou must purchase it with Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.
BrentonAnd Booz said, In the day of thy buying the field of the hand of Noemin and of Ruth the Moabitess the wife of the deceased, thou must also buy her, so as to raise up the name of the dead upon his inheritance.
GreekΚαὶ εἶπε Βοὸζ, ἐν ἡμέρᾳ τοῦ κτήσασθαί σε τὸν ἀγρὸν ἐκ χειρὸς Νωεμὶν καὶ παρὰ Ῥοὺθ τῆς Μωαβίτιδος γυναικὸς τοῦ τεθνηκότος, καὶ αὐτὴν κτήσασθαί σε δεῖ, ὥστε ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ τεθνηκότος ἐπὶ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ.
6
ThomsonThereupon the relation said, I cannot take upon me the office of a kinsman, lest I may my own inheritance. Take thou upon thyself that office of a kinsman which is my right; for I cannot perform it.
BrentonAnd the kinsman said, I shall not be able to redeem it for myself, lest I mar my own inheritance; do thou redeem my right for thyself, for I shall not be able to redeem it.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεὺς, οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι ἐμαυτῷ, μή ποτε διαφθείρω τὴν κληρονομίαν μου· ἀγχίστευσον σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου, ὅτι οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι.
7
ThomsonNow it was the custom heretofore in Israel, in regard to the transfer of the right of consanguinity, in order to give it validity, that the man loosed his sandal, and gave it to his neighbour, who took upon him his right of consanguinity, and this was the evidence in Israel.
BrentonAnd this was in former time the ordinance in Israel for redemption, and for a bargain, to confirm every word: A man loosed his shoe, and gave it to his neighbour that redeemed his right; and this was a testimony in Israel.
GreekΚαὶ τοῦτο τὸ δικαίωμα ἔμπροσθεν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τὴν ἀγχιστείαν, καὶ ἐπὶ τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ στῆσαι πάντα λόγον· καὶ ὑπελύετο ἀνὴρ τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ, καὶ ἐδίδου τῷ πλησίον αὐτοῦ τῷ ἀγχιστεύοντι τὴν ἀγχιστείαν αὐτοῦ· καὶ τοῦτο ἦν μαρτύριον ἐν Ἰσραήλ.
8
ThomsonSo when the relation said to Boaz, Purchase thou for thyself, what by the law of consanguinity it was my right to purchase, he loosed his sandal, and gave it to him.
BrentonAnd the kinsman said to Booz, Buy my right for thyself: and he took off his shoe and gave it to him.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεὺς τῷ Βοὸζ, κτῆσαι σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου· καὶ ὑπελύσατο τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ.
9
ThomsonThereupon Boaz said to the elders, and to all the people, You are this day witnesses that I have purchased all that belonged to Elimelech, and all that belonged to Chelaion and Maalon, at the hand of Noemin;
BrentonAnd Booz said to the elders and to all the people, Ye are this day witnesses, that I have bought all that was Elimelech's, and all that belonged to Chelaion and Maalon, of the hand of Noemin.
GreekΚαὶ εἶπε Βοὸζ τοῖς πρεσβυτέροις καὶ παντὶ τῷ λαῷ, μάρτυρες ὑμεῖς σήμερον, ὅτι κέκτημαι πάντα τὰ τοῦ Ἐλιμέλεχ, καὶ πάντα ὅσα ὑπάρχει τῷ Χελαιὼν καὶ τῷ Μααλὼν ἐκ χειρὸς Νωεμίν.
10
Thomsonand that I have purchased Ruth, the Moabitess, the wife of Maalon, to be a wife to myself, to raise up the name of the deceased on his inheritance; that the name of the deceased may not be blotted out from among his brethren, and from the tribe of his people. You are this day witnesses.
BrentonMoreover I have bought for myself for a wife Ruth the Moabitess, the wife of Maalon, to raise up the name of the dead upon his inheritance; so the name of the dead shall not be destroyed from among his brethren, and from the tribe of his people: ye are this day witnesses.
GreekΚαί γε Ῥοὺθ τὴν Μωαβίτιν τὴν γυναῖκα Μααλὼν κέκτημαι ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα, τοῦ ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ τεθνηκότος ἐπὶ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐξολοθρευθήσεται τὸ ὄνομα τοῦ τεθνηκότος ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῆς φυλῆς λαοῦ αὐτοῦ· μάρτυρες ὑμεῖς σήμερον.
11
ThomsonAnd all the people who were in the gate said, We are witnesses. Then the elders said, The Lord make this thy wife who is coming to thy house, like Rachel and like Leia, who both built up the house of Israel, and laid the foundation of power in Ephratha, that there may be a name in Bethlehem:
BrentonAnd all the people who were in the gate said, We are witnesses: and the elders said, The Lord make thy wife who goes into thy house, as Rachel and as Lia, who both together built the house of Israel, and wrought mightily in Ephratha, and there shall be a name to thee in Bethleem.
GreekΚαὶ εἴποσαν πᾶς ὁ λαὸς οἱ ἐν τῇ πύλῃ, μάρτυρες· καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἴποσαν, δῴη Κύριος τὴν γυναῖκά σου, τὴν εἰσπορευομένην εἰς τὸν οἶκόν σου, ὡς Ῥαχὴλ καὶ ὡς Λίαν, αἳ ᾠκοδόμησαν ἀμφότεραι τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησαν δύναμιν ἐν Ἐφραθᾷ, καὶ ἔσται ὄνομα ἐν Βηθλεέμ.
12
ThomsonAnd may thy house be like the house of Phares, whom Thamar bore to Juda, from the seed which the Lord will give thee from this young woman.
BrentonAnd let thy house be as the house of Phares, whom Thamar bore to Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this handmaid.
GreekΚαὶ γένοιτο οἶκός σου, ὡς οἶκος Φαρὲς, ὃν ἔτεκε Θάμαρ τῷ Ἰούδᾳ, ἐκ τοῦ σπέρματος οὗ δώσει Κύριός σοι ἐκ τῆς παιδίσκης ταύτης.
13
ThomsonSo Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in unto her, and the Lord gave her conception, and she bore a son.
BrentonAnd Booz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her; and the Lord gave her conception, and she bore a son.
GreekΚαὶ ἔλαβε Βοὸζ τὴν Ῥοὺθ, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν. καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Κύριος κύησιν, καὶ ἔτεκεν υἱόν.
14
ThomsonWhereupon the women said to Noemin, Blessed be the Lord who hath not left thee this day without a kinsman to make thy name famous in Israel.
BrentonAnd the women said to Noemin, Blessed is the Lord, who has not suffered a redeemer to fail thee this day, even to make thy name famous in Israel.
GreekΚαὶ εἶπαν αἱ γυναῖκες πρὸς Νωεμὶν, εὐλογητὸς Κύριος, ὃς οὐ κατέλυσέ σοι σήμερον τὸν ἀγχιστέα, καὶ καλέσαι τὸ ὄνομά σου ἑν Ἰσραήλ.
15
ThomsonHe shall be to thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age. For thy daughter-in-law, who loved thee, hath brought forth a son. She is better to thee than seven sons.
BrentonAnd he shall be to thee a restorer of thy soul, and one to cherish thy old age; for thy daughter-in-law which has loved thee, who is better to thee than seven sons, has born him.
GreekΚαὶ ἔσται σοι εἰς ἐπιστρέφοντα ψυχὴν, καὶ τοῦ διαθρέψαι τὴν πολιάν σου, ὅτι ἡ νύμφη ἡ ἀγαπήσασά σε, ἔτεκεν αὐτὸν, ἥ ἐστιν ἀγαθή σοι ὑπὲρ ἑπτὰ υἱούς.
16
ThomsonAnd Noemin took the child, and laid it in her bosom, and became its nurse,
BrentonAnd Noemin took the child and laid it in her bosom, and became a nurse to it.
GreekΚαὶ ἔλαβε Νωεμὶν τὸ παιδίον, καὶ ἔθηκεν εἰς τὸν κόλπον αὐτῆς, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς τιθηνόν.
17
Thomsonand the neighbours gave it a name, saying, A son is born to Noemin, and called its name Obed. He was the father of Jessai, the father of David.
BrentonAnd the neighbours gave it a name, saying, A son has been born to Noemin; and they called his name Obed; this is the father of Jessæ the father of David.
GreekΚαὶ ἐκάλεσαν αὐτοῦ αἱ γείτονες ὄνομα, λέγουσαι, ἐτέχθη υἱὸς τῇ Νωεμίν. καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὠβήδ· οὗτος πατὴρ Ἰεσσαὶ πατρὸς Δαυίδ.
18
ThomsonNow this is the genealogy of Phares. Phares begot Esrom,
BrentonAnd these are the generations of Phares: Phares begot Esrom:
GreekΚαὶ αὗται αἱ γενέσεις Φαρές. Φαρές ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ·
19
Thomsonand Esrom begot Aram; and Aram begot Aminadab;
BrentonEsrom begot Aram; and Aram begot Aminadab.
GreekἘσρὼμ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ· καὶ Ἀρὰμ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ·
20
Thomsonand Aminadab, Naasson; and Naasson, Salmon;
BrentonAnd Aminadab begot Naasson; and Naasson begot Salmon.
GreekΚαὶ Ἀμιναδὰβ ἐγέννησε τὸν Ναασσών· καὶ Ναασσὼν ἐγέννησε τὸν Σαλμών·
21
Thomsonand Salmon, Boaz; and Boaz, Obed;
BrentonAnd Salmon begot Booz; and Booz begot Obed.
GreekΚαὶ Σαλμὼν ἐγέννησε τὸν Βοόζ· καὶ Βοὸζ ἐγέννησε τὸν Ὠβήδ·
22
Thomsonand Obed, Jessai; and Jessai, David.
BrentonAnd Obed begot Jessæ; and Jessæ begot David.
GreekΚαὶ Ὡβὴδ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί· καὶ Ἰεσσαὶ ἐγέννησε τὸν Δαυίδ.