OpenLXX
All threeThomsonBrentonGreek

Sirach 44

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
Thomson
BrentonLet us now praise famous men, and our fathers that begat us.
GreekΑἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους, καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν τῇ γενέσει.
2
Thomson
BrentonThe Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning.
GreekΠολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ Κύριος, τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἀπʼ αἰῶνος.
3
Thomson
BrentonSuch as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies:
GreekΚυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν, καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει· βουλεύσονται ἐν συνέσει αὐτῶν, ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις·
4
Thomson
Brentonleaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent in their instruction:
Greekἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις, καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ· σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν·
5
Thomson
Brentonsuch as found out musical tunes, and recited verses in writing:
Greekἐκζητοῦντες μέλη μουσικῶν, διηγούμενοι ἔπη ἐν γραφῇ·
6
Thomson
Brentonrich men furnished with ability, living peaceably in their habitations:
Greekἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ἰσχύϊ, εἰρηνεύοντες ἐν παροικίαις αὐτῶν·
7
Thomson
Brentonall these were honoured in their generations, and were the glory of their times.
Greekπάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς ἐδοξάσθησαν, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν καύχημα.
8
Thomson
BrentonThere be of them that have left a name behind them, that their praises might be reported.
GreekΕἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους·
9
Thomson
BrentonAnd some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them.
Greekκαὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστι μνημόσυνον, καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες, καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετʼ αὐτούς.
10
Thomson
BrentonBut these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten.
GreekἈλλʼ ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους, ὧν αἱ δικαιοσύναι οὐκ ἐπελήσθησαν.
11
Thomson
BrentonWith their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant.
GreekΜετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν διαμενεῖ ἀγαθὴ κληρονομία, ἔκγονα αὐτῶν ἐν ταῖς διαθήκαις.
12
Thomson
BrentonTheir seed standeth fast, and their children for their sakes.
GreekἜστη σπέρμα αὐτῶν καὶ τέκνα αὐτῶν διʼ αὐτούς·
13
Thomson
BrentonTheir seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out.
Greekἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ. ἐξαλειφθήσεται.
14
Thomson
BrentonTheir bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore.
GreekΤὸ σῶμα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ ἐτάφη, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς γενεάς.
15
Thomson
BrentonThe people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise.
GreekΣοφίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοὶ, καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγέλλει ἐκκλησία.
16
Thomson
BrentonEnoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations.
GreekἘνὼχ εὐηρέστησε Κυρίῳ, καὶ μετετέθη ὑπόδειγμα μετανοίας ταῖς γενεαῖς.
17
Thomson
BrentonNoah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came.
GreekΝῶε εὑρέθη τέλειος δίκαιος, ἐν καιρῷ ὀργῆς ἐγένετο ἀντάλλαγμα· διὰ τοῦτο ἐγενήθη κατάλειμμα τῇ γῇ, διὰ τοῦτο ἐγένετο κατακλυσμός.
18
Thomson
BrentonAn everlasting covenant was made with him, that all flesh shall perish no more by the flood.
GreekΔιαθῆκαι αἰῶνος ἐτέθησαν πρὸς αὐτὸν, ἵνα μὴ ἐξαλειφθῇ κατακλυσμῷ πᾶσα σάρξ.
19
Thomson
BrentonAbraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him;
GreekἉβραὰμ μέγας πατὴρ πλήθους ἐθνῶν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὅμοιος ἐν τῇ δόξῃ,
20
Thomson
Brentonwho kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.
Greekὃς συνετήρησε νόμον ὑψίστου, καὶ ἐγένετο ἐν διαθήκῃ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἐν σαρκὶ αὐτοῦ ἔστησε διαθήκην, καὶ ἐν πειρασμῷ εὑρέθη πιστός.
21
Thomson
BrentonTherefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land.
GreekΔιὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ, ἐνευλογηθῆναι ἔθνη ἐν τῷ σπέρματι αὐτοῦ, πληθύναι αὐτὸν ὡς χοῦν τῆς γῆς, καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ κατακληρονομῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου γῆς.
22
Thomson
BrentonWith Isaac did he establish likewise, for Abraham his father's sake, the blessing of all men, and the covenant,
GreekΚαὶ ἐν τῷ Ἰσαὰκ ἔστησεν οὕτως διὰ Ἁβραὰμ τὸν πατέρα αὐτοῦ, εὐλογίαν πάντων ἀνθρώπων καὶ διαθήκην.
23
Thomson
Brentonand made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them.
GreekΚαὶ κατέπαυσεν ἐπὶ κεφαλὴν Ἰακώβ· ἐπέγνω αὐτὸν ἐν εὐλογίαις αὐτοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν κληρονομίᾳ· καὶ διέστειλε μερίδας αὐτοῦ, ἐν φυλαῖς ἐμέρισε δεκαδύο.