OpenLXX

Song of Songs 6

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
Thomson“WHERE did thy dear brother go, O fairest of women? Whither did thy dear brother bend his course; that we may seek him with thee?”
BrentonWhither is thy kinsman gone, thou beautiful among women? whither has thy kinsman turned aside? tell us, and we will seek him with thee.
GreekΠοῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου ἡ καλὴ ἐν γυναιξὶ; ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου; καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ.
2
ThomsonMy dear brother went down to his garden to the beds of spices; to feed in the garden and to gather lillies.
BrentonMy kinsman is gone down to his garden, to the beds of spice, to feed his flock in the gardens, and to gather lilies.
GreekἈδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος, ποιμαίνειν ἐν κήποις, καὶ συλλέγειν κρίνα.
3
ThomsonI am my dear brother’s and he is mine; he is feeding among the lillies!
BrentonI am my kinsman's, and my kinsman is mine, who feeds among the lilies.
GreekἘγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου, καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοί, ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις.
4
ThomsonThou, my consort, art beautiful as Terzah; comely as Jerusalem; dazzling as embattled hosts!
BrentonThou art fair, my companion, as Pleasure, beautiful as Jerusalem, terrible as armies set in array.
GreekΚαλὴ εἶ ἡ πλησίον μου, ὡς εὐδοκία, ὡραῖα ὡς Ἱερουσαλὴμ, θάμβος ὡς τεταγμέναι.
5
ThomsonTurn thine eyes aside from me for they have transported me. Thy hair is like a flock of goats which are seen on mount Galaad:
BrentonTurn away thine eyes from before me, for they have ravished me: thy hair is as flocks of goats which have appeared from Galaad.
GreekἈπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου, ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με· τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλαάδ.
6
Thomsonthy teeth like flocks of shorn sheep, just come up from washing: all twins and there is not one defective among them: thy lips are like a braid of scarlet, and thy speech is graceful.
BrentonThy teeth are as flocks of shorn sheep, that have gone up from the washing, all of them bearing twins, and there is none barren among them: thy lips are as a thread of scarlet, and thy speech is comely.
GreekὈδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων, αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ, αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι, καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς· ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου, καὶ ἡ λαλιά σου ὡραιᾶ.
7
ThomsonThy cheek is like the downy skin of a pomegranate now thy veil is removed.
BrentonThy cheek is like the rind of a pomegranate, being seen without thy veil.
GreekὩς λέπυρον ῥοᾶς μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου.
8
ThomsonThere are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number:
BrentonThere are sixty queens, and eighty concubines, and maidens without number.
GreekἙξήκοντά εἰσι βασίλισσαι καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαὶ, καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
9
Thomsonone is my dove, my consecrated one. One is her mother’s only child—the darling of her who bore her. Daughters viewed her—nay, queens and even concubines will hail her happy and thus extoll her:
BrentonMy dove, my perfect one is one; she is the only one of her mother; she is the choice of her that bore her. The daughters saw her, and the queens will pronounce her blessed, yea, and the concubines, and they will praise her.
GreekΜία ἐστὶ περιστερά μου, τελεία μου, μία ἐστὶ τῇ μητρὶ αὐτῆς, ἐκλεκτή ἐστι τῇ τεκούσῃ αὐτήν· Εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτὴν, βασίλισσαι καί γε παλλακαὶ, καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν.
10
ThomsonWho is she that is looking forth like the morning, fair as the moon, unique as the sun, and dazzling as embattled hosts?
BrentonWho is this that looks forth as the morning, fair as the moon, choice as the sun, terrible as armies set in array?
GreekΤίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος, καλὴ ὡς σελήνη, ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος, θάμβος ὡς τεταγμέναι;
11
ThomsonI went down to the garden of nuts to look at the productions of the valley: to seek whether the vine had budded or the pomegranate blossomed:
BrentonI went down to the garden of nuts, to look at the fruits of the valley, to see if the vine flowered, if the pomegranates blossomed.
GreekΕἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γεννήμασι τοῦ χειμάῤῥου, ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος, ἐξήνθησαν αἱ ῥοαί·
12
ThomsonI am there to grant thee my breasts. My soul did not recollect this. It made me like the chariots of Aminadab.
BrentonThere I will give thee my breasts: my soul knew it not: it made me as the chariots of Aminadab.
GreekἘκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί· οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου· ἔθετο με ἅρματα Ἀμιναδάβ.