Song of Songs 7
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonHOW beautiful were thy steps in thy sandals, O prince’s daughter! The proportions of thy thighs are like jewelry, the work of an artist:
BrentonReturn, return, O Sunamite; return, return, and we will look at thee. What will ye see in the Sunamite? She comes as bands of armies.
GreekἘπίστρεφε ἐπίστρεφε ἡ Σουναμίτις· ἐπίστρεφε ἐπίστρεφε, καὶ ὀφόμεθα ἐν σοί. Τί ὄψεσθε ἐν τῇ Σουναμίτιδι; ἡ ἐρχομένη ὡς χοροὶ τῶν παρεμβολῶν.
2
Thomsonthy navel is a well-turned goblet, not emptied of blended wine: thy body is like a heap of wheat encompassed about with lilies:
BrentonThy steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: the joints of thy thighs are like chains, the work of the craftsman.
GreekὩραιώθησαν διαβήματά σου ἐν ὑποδήμασί σου, θύγατερ ναδάβ· ῥυθμοὶ μηρῶν ὅμοιοι ὁρμίσκοις, ἔργον τεχνίτου.
3
Thomsonthy two breasts are like two twin fawns of a roe;
BrentonThy navel is as a turned bowl, not wanting liquor; thy belly is as a heap of wheat set about with lilies.
GreekὈμφαλός σου κρατὴρ τορευτὸς, μὴ ὑστερούμενος κράμα· κοιλία σου θημωνία σίτου πεφραγμένη ἐν κρίνοις.
4
Thomsonthy neck is like a tower of ivory. Thine eyes like the pools at Esebon by the gates of the daughter of many: thy nose is like the tower of Lebanon which looketh towards Damascus:
BrentonThy two breasts are as two twin fawns.
GreekΔύο μαστοί σου, ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος.
5
Thomsonthy head is like Karmel and the tresses of thy head like Purpura.
The king is detained in the antechamber!
The king is detained in the antechamber!
BrentonThy neck is as an ivory tower; thine eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: thy nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.
GreekὉ τράχηλός σου ὡς πύργος ἐλεφάντινος· οἱ ὀφθαλμοί σου ὡς λίμναι ἐν Ἐσεβὼν, ἐν πύλαις θυγατρὸς πολλῶν· μυκτήρ σου, ὡς πύργος τοῦ Λιβάνου σκοπεύων πρόσωπον Δαμασκοῦ.
6
ThomsonHow beautiful thou art! and how sweet! O my love! how delightful!
BrentonThy head upon thee is as Carmel, and the curls of thy hair like scarlet; the king is bound in the galleries.
GreekΚεφαλή σου ἐπὶ σὲ ὡς Κάρμηλος, καὶ πλόκιον κεφαλῆς σου ὡς πορφύρα· βασιλεὺς δεδεμένος ἐν παραδρομαῖς.
7
ThomsonIn respect to thy stateliness, thou hast been compared to the palm tree, and thy breasts to its clusters.
BrentonHow beautiful art thou, and how sweet art thou, my love!
GreekΤί ὡραιώθης, καὶ τί ἡδύνθης ἀγάπη;
8
ThomsonI said, I will climb the palm tree—I will clasp its topmost boughs; and thy breasts shall be now like the clusters of the vine; and the smell of thy nose like citrons;
BrentonThis is thy greatness in thy delights: thou wast made like a palm tree, and thy breasts to clusters.
Greekἐν τρυφαῖς σου τοῦτο μέγεθός σου· ὡμοιώθης τῷ φοίνικι, καὶ οἱ μαστοί σου τοῖς βότρυσιν.
9
Thomsonand the roof of thy mouth like choice wine—
Which is poured out rightly for my dear brother properly adapted with my lips and my teeth.
Which is poured out rightly for my dear brother properly adapted with my lips and my teeth.
BrentonI said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its high boughs: and now shall thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy nose as apples;
GreekΕἶπα, ἀναβήσομαι ἐπὶ τῷ φοίνικι, κρατήσω τῶν ὕψεων αὐτοῦ· καὶ ἔσονται δὴ μαστοί σου ὡς βότρυες τῆς ἀμπέλου, καὶ ὀσμὴ ῥινός σου ὡς μῆλα,
10
ThomsonI am my dear brother’s; and towards me is his desire.
Brentonand thy throat as good wine, going well with my kinsman, suiting my lips and teeth.
Greekκαὶ ὁ λάρυγξ σου ὡς οἶνος ὁ ἀγαθὸς, πορευόμενος τῷ ἀδελφιδῷ μου εἰς εὐθύτητα, ἱκανούμενος χείλεσί μου καὶ ὀδοῦσιν.
11
ThomsonCome, my dear brother, let us go out to the fields. Let us lodge in the villages:
BrentonI am my kinsman's, and his desire is toward me.
GreekἘγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου, καὶ ἐπʼ ἐμὲ ἡ ἐπιστροφὴ αὐτοῦ.
12
Thomsonlet us get up early to the vineyards: let us see whether the vine is budded: whether the young grape has made its appearance: whether the pomegranates are in blossom. There I will grant thee my breasts.
BrentonCome, my kinsman, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
GreekἘλθὲ ἀδελφιδέ μου, ἐξέλθωμεν εἰς ἀγρὸν, αὐλισθῶμεν ἐν κώμαις.
13
ThomsonThe mandrakes have shed a fragrance: and in our hoards are all manner of delicious fruits, newly gathered as well as old. For thee, my dear brother I have kept them.
BrentonLet us go early into the vineyards; let us see if the vine has flowered, if the blossoms have appeared, if the pomegranates have blossomed; there will I give thee my breasts.
GreekὈρθρίσωμεν εἰς ἀμπελῶνας· ἴδωμεν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος, ἤνθησεν ὁ κυπρισμὸς, ἤνθησν αἱ ῥοαί· ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί.
14
Thomson—
BrentonThe mandrakes have given a smell, and at our doors are all kinds of choice fruits, new and old. O my kinsman, I have kept them for thee.
GreekΟἱ μανδραγόραι ἔδωκαν ὀσμήν· καὶ ἐπὶ θύραις ἡμῶν πάντα ἀκρόδρυα νέα πρὸς παλαιὰ, ἀδελφιδέ μου, ἐτήρησά σοι.