OpenLXX

1 Chronicles 10

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonWHEN the Philistines fought against Israel and the Israelites fled before them, and fell down slain on mount Gelbue,
BrentonNow the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue.
GreekΚαὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων, καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουέ.
2
Thomsonthe Philistines pursued close after Saul and after his sons; and when they had slain Jonathan and Aminadab and Melchisue, the sons of Saul, the weight of the battle was directed against Saul.
BrentonAnd the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul.
GreekΚαὶ κατεδίωξαν οἱ ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαοὺλ καὶ ὀπίσω τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ἰωνάθαν, καὶ τὸν Ἀμιναδὰβ, καὶ τὸν Μελχισουὲ, υἱοὺς Σαούλ.
3
ThomsonAnd the archers assailed him with bows, and darts, and wounded him with arrows.
BrentonAnd the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows.
GreekΚαὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαούλ· καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τόξοις καὶ πόνοις, καὶ ἐπονέσαν ἀπὸ τῶν τόξων.
4
ThomsonWhereupon Saul said to his armour-bearer, Draw thy sword and run me through with it, lest the uncircumcised come and insult me. But his armour-bearer would not; for he was greatly terrified. Thereupon Saul took the sword and fell on it.
BrentonAnd Saul said to his armour-bearer, Draw thy sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armour-bearer would not, for he was greatly afraid: so Saul took a sword, and fell upon it.
GreekΚαὶ εἶπε Σαοὺλ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ, σπάσαι τὴν ῥομφαίαν σου, καὶ ἐκκέντησόν με ἐν αὐτῇ, μὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτμητοι οὗτοι καὶ ἐμπαίξωσί μοι· καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβεῖτο σφόδρα· καὶ ἔλαβε Σαοὺλ τὴν ῥομφαίαν, καὶ ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτήν.
5
ThomsonAnd when his armour-bearer saw that he was dead, he also fell on his sword.
BrentonAnd his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword.
GreekΚαὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ ἔπεσε καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ.
6
ThomsonThus Saul died with his three sons that day. And all his house died together.
BrentonSo Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
GreekΚαὶ ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανε.
7
ThomsonAnd when the Israelites who dwelt in the plain, saw that Israel had fled and that Saul and his sons were dead they left their cities and fled, and the Philistines came and dwelt therein.
BrentonAnd all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
GreekΚαὶ εἶδε πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ ὁ ἐν τῷ αὐλῶνι ὅτι ἔφυγεν Ἰσραὴλ, καὶ ὅτι ἀπέθανε Σαοὺλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ κατέλιπον τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ ἔφυγον· καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι, καὶ κατῴκησαν ἐν αὐταῖς.
8
ThomsonNow on the next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen, on mount Gelbue.
BrentonAnd it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue.
GreekΚαὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ, καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας, καὶ εὗρον τὸν Σαοὺλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουέ.
9
ThomsonAnd when they had stripped him, they took his head and his armour, and sent them to the land of the Philistines round about, to proclaim the good news to their idols, and to the people.
BrentonAnd they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people.
GreekΚαὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν, καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ τῷ λαῷ·
10
ThomsonAnd having deposited his armour in the house of their god, they fixed up his head, in the house of Dagon.
BrentonAnd they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon.
GreekΚαὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτῶν ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν· καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγών.
11
ThomsonBut when all the inhabitants of Galaad heard all that the Philistines had done to Saul and Israel,
BrentonAnd all the dwellers in Galaad heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel.
GreekΚαὶ ἤκουσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Γαλαὰδ ἅπαντα ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαοὺλ καὶ τῷ Ἰσραήλ.
12
Thomsonall the valiant men of Galaad arose and took the body of Saul and the bodies of his sons, and carried them to Jabis and buried their bones under the oak at Jabis, and fasted seven days.
BrentonAnd all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days.
GreekΚαὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλαὰδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς, καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαοὺλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ἰαβὶς, καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρὺν ἐν Ἰαβίς· καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας.
13
ThomsonThus died Saul, for his transgressions, which he had committed against God, according to the word of the Lord. Because he did not keep watch—
BrentonSo Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept it not, because Saul enquired of a wizard to seek counsel, and Samuel the prophet answered him:
GreekΚαὶ ἀπέθανε Σαοὺλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ, αἷς ἠνόμησε τῷ Θεῷ κατὰ τὸν λόγον Κυρίου, διότι οὐκ ἐφύλαξεν, ὅτι ἐπηρώτησε Σαοὺλ ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι, καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουὴλ ὁ προφήτης,
14
Thomsonbecause Saul sought to consult by a trance-speaker, therefore Samuel the prophet answered him, though he sought not the Lord, and the Lord slew him, and transferred the kingdom to David, son of Jessai.
Brentonand he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
Greekκαὶ οὐκ ἐζήτησε Κύριον· καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεψε τὴν βασιλείαν τῷ Δαυὶδ υἱῷ Ἰεσσαί.