1 Chronicles 11
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHEN all Israel came to David to Chebron, and said, Behold we are thy bones and thy flesh.
BrentonAnd all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh.
GreekΚαὶ ἦλθε πᾶς Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ ἐν Χεβρὼν, λέγοντες, ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς,
2
ThomsonEven in time past when Saul was king, it was thou who didst lead us and bring in Israel, and the Lord said to thee, Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be ruler over Israel.
BrentonAnd heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.
Greekκαὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἰσραὴλ Κύριός σοι, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραήλ.
3
ThomsonSo when all the elders were come to the king at Chebron, king David made a covenant with them at Chebron before the Lord, and they anointed him to be king over Israel, according to the word of the Lord by the ministry of Samuel.
BrentonAnd all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
GreekΚαὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρών· καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ διαθήκην ἐν Χεβρὼν ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ κατὰ τὸν λόγον Κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουήλ.
4
ThomsonWhen the king and his men went to Jerusalem, which is Jebus, the inhabitants of the land, the Jebusites who were there said to David,
BrentonAnd the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
GreekΚαὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλὴμ, αὕτη Ἰεβοὺς, καὶ ἐκεῖ οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν εἶπον τῷ Δανιδ, οὐκ εἰσελεύση ὧδε·
5
ThomsonThou shalt not come here, yet he took the fortress Sion which is now the city of David.
BrentonThou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David.
Greekκαὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιών· αὕτη ἡ πόλις Δαυίδ.
6
ThomsonHe indeed said, Whoever first smiteth the Jebusites, he shall be made chief and general of the army. Upon which Joab son of Saruia went up first and was made chief.
BrentonAnd David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον ἐν πρώτοις, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουία, καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.
7
ThomsonAnd David made his abode in the fortress, for which cause he called it the city of David,
BrentonAnd David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
GreekΚαὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυίδ.
8
Thomsonand built the city around it.
BrentonAnd he fortified the city round about.
GreekΚαὶ ᾠκοδόμησε τὴν πόλιν κύκλῳ.
9
ThomsonAnd David proceeded on advancing in greatness, for the Lord Almighty was with him.
BrentonAnd David continued to increase, and the Lord Almighty was with him.
GreekΚαὶ ἐπορεύετο Δαυὶδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος, καὶ Κύριος παντοκράτωρ μετʼ αὐτοῦ.
10
ThomsonNow these are the chiefs of the mighty men who were with David, who with him prevailed with all Israel during his reign, that he should be, according to the word of the Lord, king over Israel.
BrentonAnd these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Greekκαὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν, οἳ ἦσαν τῷ Δαυὶδ, οἱ κατισχύοντες μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ἰσραὴλ, τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον Κυρίου ἐπὶ Ἰσραήλ.
11
ThomsonAnd this is the number of David’s worthies. Jesebada son of Achaman, the first of thirty. He drew his sword once against three hundred men who were slain at one time.
BrentonAnd this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time.
GreekΚαὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυίδ· Ἰεσεβαδὰ υἱὸς ʼΑχαμὰν πρῶτος τῶν τριάκοντα· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί.
12
ThomsonAnd after him Eleazar son of Dodai the Achochite, who was one of the three worthies.
BrentonAnd after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν Ἐλεάζαρ υἱὸς Δωδαῒ ὁ Ἀχωχί· οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς.
13
ThomsonHe was with David at Phasodamin when the Philistines were assembled there for battle. And there was a portion of a field full of barley. And when the people fled before the Philistines,
BrentonHe was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
GreekΟὗτος ἦν μετὰ Δαυὶδ ἐν Φασσδαμὶν, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.
14
Thomsonhe stood in the midst of the piece of ground and maintained it and smote the Philistines, and the Lord gave a great victory.
BrentonAnd he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
GreekΚαὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἔσωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
15
ThomsonWhen three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave Odollam, at the time when the Philistines were encamped in the giant’s vale,
BrentonAnd three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley.
GreekΚαὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυὶδ εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλὰμ, καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
16
Thomsonand David was in the fortress and there was a garrison of the Philistines at Bethlehem,
BrentonAnd David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem.
GreekΚαὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
17
ThomsonDavid longed and said, O that some one would give me some water to drink out of the well of Bethlehem which is by the gate!
BrentonAnd David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
GreekΚαὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ, καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ;
18
ThomsonUpon this the three broke through the camp of the Philistines, and having drawn some water out of the well of Bethlehem by the gate, they took it and came to David. But David would not drink it, but poured it out as a libation to the Lord, and said,
BrentonAnd the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
GreekΚαὶ διέῤῥηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ, ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἔλαβον καὶ ἤλθον πρὸς Δαυίδ· καὶ οὐκ ἠθέλησε Δαυὶδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ, καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ,
19
ThomsonGod forbid that I should do such a thing! Shall I drink the blood of these men who have jeopardized their lives? Because they had brought it at the hazard of their lives he would not drink it. These things were done by these three worthies.
BrentonGod forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men.
Greekκαὶ εἶπεν, ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο· εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν; ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν· καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό· ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί.
20
ThomsonAnd Abisa brother of Joab, who was chief of three—he drew his sword against three hundred who were slain at one time.
BrentonAnd Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three.
GreekΚαὶ Ἀβισὰ ἀδελφὸς Ἰωὰβ, οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνὶ, καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν.
21
ThomsonHe was renowned among the three. Of the three he was higher in rank than two and was their chief, but did not come up to the [former] three.
BrentonHe was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.
GreekἈπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.
22
ThomsonAnd Banaias son of Jodae, son of a worthy, whose works for Kabasael were many—he smote the two Ariels of Moab. He went down also and smote a lion in the pit in a snowy day.
BrentonAnd Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.
GreekΚαὶ Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ υἱὸς ἄνδρος δυνατοῦ, πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαήλ· οὗτος ἐπάταξε τοὺς δύο ἀριὴλ Μωὰβ, καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος.
23
ThomsonHe smote also the Egyptian, a noted man of five cubits high. Though the Egyptian had in his hand a spear like a weaver’s beam, Banaias went against him with a staff, and wresting the spear out of the hand of the Egyptian, he slew him with his own spear.
BrentonAnd he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
GreekΚαὶ οὗτος ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν, καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων· καὶ κατέβη ἐπʼ αὐτὸν Βαναία ἐν ῥάβδῳ, καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
24
ThomsonThese things Banaias son of Jodae did, and had a name among the three worthies.
BrentonThese things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties.
GreekΤαῦτα ἐποίησε Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶ τοῖς δυνατοῖς. Ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
25
ThomsonHe was higher in rank than the thirty but did not come up to the first three, and David set him over his family.
BrentonHe was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family.
GreekὙπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυεὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
26
ThomsonAnd the commanders of the armies were Asael a brother of Joab; Eleanan son of Dodoe of Bethlehem;
BrentonAnd the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
GreekΚαὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων, Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωὰβ, Ἐλεανὰν υἱὸς Δωδωὲ ἐκ Βηθλεὲμ,
27
ThomsonSamaoth the Arorite; Chelles the Phelonite;
BrentonSamaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
GreekΣαμαὼθ ὁ ʼΑρωρὶ, Χελλὴς ὁ Φελωνὶ,
28
ThomsonOr, a son of Ekkis the Thekoite; Abiezer the Anathothite;
BrentonOra the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
GreekὨρὰ υἱὸς Ἐκκὶς ὁ Θεκωί, Ἀβιέζερ ὁ Ἀναθωθὶ,
29
ThomsonSobochae the Ousathite; Eli the Achonite;
BrentonSobochai the Usathite, Eli the Achonite,
GreekΣοβοχαὶ ὁ Οὐσαθὶ, Ἠλὶ ὁ Ἀχωνὶ,
30
ThomsonMarai the Netophathite; Chthaod son of Nooza the Netophathite;
BrentonMarai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
GreekΜαραῒ ὁ Νετωφαθὶ, Χθαὸδ υἱὸς Νοοζὰ ὁ Νετωφαθὶ,
31
ThomsonAiri son of Rebie of Mount Benjamin; Banaias the Phrathonite;
BrentonAiri the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
GreekΑἰρεὶ υἱὸς Ῥεβιὲ ἐκ βουνοῦ Βενιαμὶν, Βαναίας ὁ Φαραθωνὶ,
32
ThomsonOuri of Nachaligaas; Abiel the Garabaithite;
BrentonUri of Nachali Gaas, Abiel the Garabæthite,
GreekΟὐρὶ ἐκ Ναχαλὶ Γάας, Ἀβιὴλ ὁ Γαραβαιθὶ,
33
ThomsonAzbon the Baromite; Eliaba the Salabonite;
BrentonAzbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
GreekἈζβὼν ὁ Βαρμὶ, Ἐλιαβὰ ὁ Σαλαβωνὶ,
34
ThomsonSon Asam the Gisonite; Jonathan son of Sola the Ararite;
Brentonthe son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
Greekυἱὸς Ἀσὰμ τοῦ Γιζωνίτου, Ἰωνάθαν υἱὸς Σωλὰ ὁ Ἀραρὶ,
35
ThomsonAchim son of Achar the Ararite; Elphat son of Thurophar the Mechorathrite;
BrentonAchim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
GreekἈχὶμ υἱὸς Ἀχὰρ ὁ ʼΑραρὶ, Ἐλφὰτ υἱὸς Θυροφὰρ
36
ThomsonAchia the Phelonite;
Brentonthe Mechorathrite, Achia the Phellonite,
Greekὁ Μεχωραθρὶ, Ἀχία ὁ Φελλωνὶ,
37
ThomsonEsere the Charmadite; Naarai son of Azobai,
BrentonEsere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
GreekʼΗσερὲ ὁ Χαρμαδαῒ, Νααραὶ υἱὸς Ἀζοβαὶ,
38
ThomsonJoel son of Nathan; Mebaal son of Agari;
BrentonJoel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
GreekἸωὴλ υἱὸς Νάθαν, Μεβαὰλ υἱὸς ʼΑγαρὶ,
39
ThomsonSele the Ammonite; Nachor the Berothite the armour-bearer of the son of Saruia;
BrentonSele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
GreekΣελὴ ὁ Ἀμμωνὶ, Ναχὼρ ὁ Βηρωθὶ, αἴρων σκεύη υἱῷ Σαρουία,
40
ThomsonIra the Jethrite; Gareb the Jethrite;
BrentonIra the Jethrite, Gaber the Jethrite,
GreekἸρὰ ὁ Ἰεθρὶ, Γαβὴρ ὁ Ἰεθρὶ,
41
ThomsonUria the Chettite; Zabet son of Achaia;
BrentonUria the Chettite, Zabet son of Achaia,
GreekΟὐρία ὁ Χεττὶ, Ζαβὲτ υἱὸς Ἀχαϊὰ,
42
ThomsonAdina son of Saiza the chief of Reuben, yet there were thirty above him;
BrentonAdina son of Sæza, a chief of Ruben, and thirty with him,
GreekἈδινὰ υἱὸς Σαιζὰ τοῦ Ῥουβὴν ἄρχων, καὶ ἐπʼ αὐτῷ τριάκοντα,
43
ThomsonAnan son of Moocha and Josaphat the Matthanite;
BrentonAnan the son of Moöcha, and Josaphat the Matthanite,
GreekʼΑνὰν υἱὸς Μοωχὰ, καὶ Ἰωσαφὰτ ὁ Ματθανί,
44
ThomsonOzia the Astarothite; Samatha and Jeil sons of Chotham the Ararite;
BrentonOzia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
GreekὈζία ὁ Ἀσταρωθὶ, Σαμαθὰ καὶ Ἰεϊὴλ υἱοὶ Χωθὰν τοῦ Ἀραρὶ,
45
ThomsonJediel son of Semeri, and Josae his brother the Thosite;
BrentonJediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
GreekἸεδιὴλ υἱὸς Σαμερὶ, καὶ Ἰωζαὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Θωσαῒ,
46
ThomsonEliel the Maoite; Jaribi and Josia his son; Ellaam and Jethama the Moabite;
BrentonEliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
GreekἘλιὴλ ὁ Μαωὶ, καὶ Ἰαριβὶ, καὶ Ἰωσία υἱὸς αὐτοῦ, Ἐλλαὰμ, καὶ Ἰεθαμὰ ὁ Μωαβίτης,
47
ThomsonDaliel and Obeth, and Jessiel the Messobiate.
BrentonDaliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.
GreekΔαλιὴλ, καὶ Ὠβὴθ, καὶ Ἰεσσειὴλ ὁ Μεσωβία.