OpenLXX

1 Chronicles 9

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonWITH respect to all Israel, this is a brief account of them. Now these are they who are enrolled in the book of the kings of Israel and Juda, with them who were carried away to Babylon, for their iniquities,
BrentonAnd this is all Israel, even their enrolment: and these are written down in the book of the kings of Israel and Juda, with the names of them that were carried away to Babylon for their transgressions.
GreekΚαὶ πᾶς Ἰσραὴλ ὁ συλλοχισμὸς αὐτῶν· καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν,
2
Thomsonand who had formerly dwelt in their possessions in the cities of Israel, including the priests, the Levites and the persons given them,
BrentonAnd they that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones.
Greekκαὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰσραὴλ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, καὶ οἱ δεδομένοι.
3
Thomson(for in Jerusalem there dwelt some of the children of Juda, and some of the children of Benjamin, and some of the children of Ephraim, and Manasses):
BrentonAnd there dwelt in Jerusalem some of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasse.
GreekΚαὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰούδα, καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν, καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἐφραῒμ, καὶ Μανασσῆ.
4
ThomsonGnothi son of Samiud, son of Amri, son of Ambraim, son of Bouni, son of the children of Phares, son of Juda;
BrentonAnd Gnothi, and the son of Samiud, the son of Amri, the son of Ambraim, the son of Buni, son of the sons of Phares, the son of Juda.
GreekΚαὶ Γνωθὶ, καὶ υἱὸς Σαμιοὺδ, υἱοῦ Ἀμρὶ, υἱοῦ Ἀμβραῒμ, υἱοῦ Βουνὶ, υἱοῦ υἱῶν Φαρὲς, υἱοῦ Ἰούδα.
5
Thomsonand of the Selonites, Asaia the first-born and his sons; and of the sons of Zara, Jeel and their brethren, six hundred and ninety.
BrentonAnd of the Selonites; Asaia his first-born, and his sons.
GreekΚαὶ ἐκ τῶν Σηλωνὶ, Ἀσαΐα πρωτότοκος αὐτοῦ, καὶ ὁ ὑοὶ αὐτοῦ.
6
Thomson
BrentonOf the sons of Zara; Jeel, and their brethren, six hundred and ninety.
GreekἘκ τῶν υἱῶν Ζαρὰ, Ἰεὴλ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑξακόσιοι καὶ ἐννενήκοντα.
7
ThomsonAnd of the sons of Benjamin, Salom son of Mosollam, son of Oduia, son of Asinu;
BrentonAnd of the sons of Benjamin; Salom, son of Mosollam, son of Odouia, son of Asinu.
GreekΚαὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν Σαλὼμ υἱὸς Μοσλλὰμ, υἱοῦ Ὠδουΐα, υἱοῦ Ἀσινοῦ,
8
Thomsonand Jemnaa, son of Jeroboam, and Elo, who were sons of Osi, son of Machir; and Mosollam, son of Saphatia, son of Raguel, son of Jemnai,
BrentonAnd Jemnaa son of Jeroboam, and Elo: these are the sons of Ozi the son of Machir: and Mosollam, son of Saphatia, son of Raguel, son of Jemnai;
Greekκαὶ Ἰεμναὰ υἱὸς Ἱεροβοὰμ, καὶ Ἠλώ· οὗτοι υἱοὶ Ὀζὶ υἱοῦ Μαχίρ· καὶ Μοσολλὰμ υἱὸς Σαφατία, υἱοῦ Ῥαγουὴλ, υἱοῦ Ἰεμναῒ,
9
Thomsonwith their brethren, according to their respective families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of families, according to the houses of their families.
Brentonand their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers.
Greekκαὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἐννακόσιοι πεντηκονταὲξ, πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
10
ThomsonAnd of the priests, Jodae and Joarim and Jachin
BrentonAnd of the priests; Jodaë, and Joarim, and Jachin,
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων, Ἰωδαὲ, καὶ Ἰωαρὶμ, καὶ Ἰαχὶν,
11
Thomsonand Azaria son of Chelkias, son of Mosollam, son of Sadok, son of Maraioth, son of Achitob, ruler of the house of God;
Brentonand Azaria the son of Chelcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraïoth, the son of Achitob, the ruler of the house of God;
Greekκαὶ Ἀζαρία υἱὸς Χελκία υἱοῦ Μοσολλὰμ, υἱοῦ Σαδὼκ, υἱοῦ Μαραϊὼθ, υἱοῦ Ἀχιτὼβ ἡγουμένου οἴκου τοῦ Θεοῦ,
12
Thomsonand Adaia, son of Iraam, son of Phaschor, son of Melchia; and Maasia, son of Adiel, son of Ezira, son of Mosollam, son of Maselmoth, son of Emmer,
Brentonand Adaia son of Iraam, son of Phascor, son of Melchia, and Maasaia son of Adiel, son of Ezira, son of Mosollam, son of Maselmoth, son of Emmer;
Greekκαὶ Ἀδαΐα υἱὸς Ἰραὰμ, υἱοῦ Φασχὼρ, υἱοῦ Μελχία, καὶ Μαασαία υἱὸς Ἀδιὴλ, υἱοῦ Ἐζιρὰ, υἱοῦ Μοσολλὰμ, υἱοῦ Μασελμὼθ, υἱοῦ Ἐμμὴρ,
13
Thomsonand their brethren, chiefs of houses of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty in power for the work of the service of the house of God.
Brentonand their brethren, chiefs of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty men for the work of the ministration of the house of God.
Greekκαὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν, χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ ἑξήκοντα, ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ Θεοῦ.
14
ThomsonAnd of the Levites, Samaia son of Asob, son of Ezrikam, son of Asabia, of the sons of Merari;
BrentonAnd of the Levites; Samaia son of Asob, son of Ezricam, son of Asabia, of the sons of Merari.
GreekΚαὶ ἐκ τῶν Λευιτῶν, Σαμαΐα υἱὸς Ἀσὼβ, υἱοῦ Ἐζρικὰμ, υἱοῦ Ἀσαβία, ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρί.
15
Thomsonand Bakbachar and Ares and Galaal and Matthanias, son of Micha, son of Zechri, son of Asaph;
BrentonAnd Bacbacar, and Ares, and Galaal, and Matthanias son of Micha, son of Zechri, son of Asaph;
GreekΚαὶ Βακβακὰρ, καὶ Ἀρὴς, καὶ Γαλαὰλ, καὶ Ματθανίας υἱὸς Μιχὰ, υἱοῦ Ζεχρὶ, υἱοῦ Ἀσάφ.
16
Thomsonand Abdia, son of Samia, son of Galaal son of Idithun; and Barachia, son of Ossa, son of Elkana, who dwelt in the villages of Notephati;
Brentonand Abdia, son of Samia, son of Galaal, son of Idithun, and Barachia son of Ossa, son of Helcana—who dwelt in the villages of the Notephatites.
GreekΚαὶ Ἀβδία υἱὸς Σαμία, υἱοῦ Γαλαὰλ, υἱοῦ Ἰδιθοὺν, καὶ Βαραχία υἱὸς Ὀσσὰ, υἱοῦ Ἑλκανὰ, ὁ κατοικῶν ἐν ταῖς κώμαις Νωτεφατί.
17
Thomsonthe keepers of the gates, Salom, Akum, Telmon and Diman and their brethren, Salom being at this time, the chief at the king’s gate,
BrentonThe door-keepers; Salom, Acum, Telmon, and Diman, and their brethren; Salom was the chief;
GreekΟἱ πυλωροὶ, Σαλὼμ, Ἀκοὺμ, Τελμὼν, καὶ Διμὰν, καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν· Σαλὼμ ὁ ἄρχων,
18
Thomsonnamely the eastern gate, of the camp of the Levites;
Brentonand he waited hitherto in the king's gate eastward: these are the gates of the companies of the sons of Levi.
Greekκαὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατʼ ἀνατολάς· αὗται αἱ πύλαι τῶν παρεμβολῶν υἱῶν Λευί.
19
Thomsonand Sellum son of Kore, son of Abiasaph, son of Kore. Now his brethren, for the house of his father, namely the Korites, were over the works of the service keeping the watches of the tabernacle, and their fathers were over the camp of the Lord guarding the entrance.
BrentonAnd Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, and his brethren belonging to the house of his father, the Corites were over the works of the service, keeping the watches of the tabernacle, and their fathers over the camp of the Lord, keeping the entrance.
GreekΚαὶ Σελλοὺμ υἱὸς Κορὲ, υἱοῦ Ἀβιασὰφ, υἱοῦ Κορέ· καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτοῦ, οἱ Κορῖται ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς· καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς Κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον.
20
ThomsonAnd Phineas son of Eleazar was the ruler over them, and these were his assistants—
BrentonAnd Phinees son of Eleazar was head over them before the Lord, and these were with him.
GreekΚαὶ Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ ἡγούμενος ἦν ἐπʼ αὐτῶν ἔμπροσθεν Κυρίου, καὶ οὗτοι μετʼ αὐτοῦ.
21
ThomsonZacharias son of Mosollomi, keeper of the door of the tabernacle of the testimony,
BrentonZacharias the son of Mosollami was keeper of the door of the tabernacle of witness.
GreekΖαχαρίας υἱὸς Μοσολλαμὶ πυλωρὸς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
22
Thomsonall the chosen keepers of the gates, were two hundred and twelve. With respect to the distribution of these in their respective courts, David and Samuel the seer appointed them to their office,
BrentonAll the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge.
GreekΠάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ἐπὶ τῆς πύλης ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δεκαδύο· οὗτοι ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν, ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν· τούτους ἔστησε Δαυὶδ καὶ Σαμουὴλ ὁ βλέπων τῇ πίστει αὐτῶν.
23
Thomsonand they and their sons had the charge of the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch.
BrentonAnd these and their sons were over the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch.
GreekΚαὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πύλων ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς τοῦ φυλάσσειν.
24
ThomsonThe gates were according to the four winds, east, west, north, and south.
BrentonThe gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward.
GreekΚατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι, κατὰ ἀνατολὰς, θάλασσαν, Βοῤῥᾶν, Νότον.
25
ThomsonAnd their brethren in the villages were to relieve them, every seven days from time to time.
BrentonAnd their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these.
GreekΚαὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων·
26
ThomsonBecause the four chiefs had the charge of the gates, and the Levites who were over the storehouses, and over the treasures of the house of God encamp near—
BrentonFor four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God.
GreekὍτι ἐν πίστει εἰσὶ τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν· καὶ οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων, καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ Θεοῦ παρεμβάλλουσιν,
27
Thomsonbecause the watch rested on them, therefore they had the charge of the keys to open every morning, the doors of the sanctuary.
BrentonFor the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning.
Greekὅτι ἐπʼ αὐτοὺς ἡ φυλακή· καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τοπρωῒ πρωῒ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
28
ThomsonNow some of the Levites were over the implements of the service, for they were to be brought in and carried out by tally.
BrentonAnd some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number.
GreekΚαὶ ἐξ αὐτῶν ἐπὶ τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, ὅτι ἐν ἀριθμῷ εἰσοίσουσι, καὶ ἐν ἀριθμῷ ἐξόσουσι.
29
ThomsonSo some were over the implements, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine and the oil, the frankincense and the spices.
BrentonAnd some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices.
GreekΚαὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη, καὶ ἐπὶ πάντα σκεύη τὰ ἅγια, καὶ ἐπὶ τῆς σεμιδάλεως, τοῦ οἴνου, τοῦ ἐλαίου, τοῦ λιβανωτοῦ, καὶ τῶν ἀρωμάτων.
30
ThomsonAnd of the sons of the priests, some were confectioners and prepared the spices.
BrentonAnd some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων ἦσαν μυρεψοὶ τοῦ μύρου, καὶ εἰς τὰ ἀρώματα.
31
ThomsonAnd of the Levites, Matthathias, who was the first-born of Salom the Korite, he had the charge of the works of the sacrifice prepared in the pan of the high priest,
BrentonAnd Matthathias of the Levites, (he was the first-born of Salom the Corite,) was set in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest.
GreekΚαὶ Ματθαθίας ἐκ τῶν Λευιτῶν, οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλὼμ τῷ Κορείτῃ, ἐν τῇ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ μεγάλου ἱερέως.
32
Thomsonand Banaias the Kaathite, who was of their brethren, was over the shew-bread, to set it in order every sabbath;
BrentonAnd Banaias the Caathite, from among their brethren, was set over the shewbread, to prepare it every sabbath.
GreekΚαὶ Βαναΐας ὁ Κααθίτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως, τοῦ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατον.
33
Thomsonand the singers, the chiefs of those families of the Levites, who were distributed into daily classes;
BrentonAnd these were the singers, heads of families of the Levites, to whom were established daily courses, for they were employed in the services day and night.
GreekΚαὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν διατεταγμέναι ἐφημερίαι, ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπʼ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις.
34
Thomsonbecause the chiefs of these families of the Levites were employed in this service day and night, therefore they dwelt in Jerusalem.
BrentonThese were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem.
GreekΟὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
35
ThomsonNow at Gabaon dwelt father Gabaon, Jeel, whose wife’s name was Mocha, and his son,
BrentonAnd Jeël the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moöcha.
GreekΚαὶ ἐν Γαβαὼν κατῴκησε πατὴρ Γαβαὼν Ἰεήλ· καὶ ὄνομα γυναικὸς αὐτοῦ Μοωχά.
36
Thomsonthe first-born, Abdon; and Sour and Kis and Baal and Ner and Nadab
BrentonAnd his first-born son was Abdon, and he had Sur, and Kis, and Baal, and Ner, and Nadab,
GreekΚαὶ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρωτότοκος Ἀβδὼν, καὶ Σοὺρ, καὶ Κὶς, καὶ Βαὰλ, καὶ Νὴρ, καὶ Ναδὰβ,
37
Thomsonand Gedour and a brother, and Zakchur and Makeloth:
Brentonand Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth.
Greekκαὶ Γεδοὺρ καὶ ἀδελφὸς, καὶ Ζακχοὺρ, καὶ Μακελώθ.
38
Thomsonand Makeloth begot Samaa. And these among their brethren dwelt at Jerusalem, among their brethren.
BrentonAnd Makeloth begot Samaa: and these dwelt in the midst of their brethren in Jerusalem, even in the midst of their brethren.
GreekΚαὶ Μακελὼθ ἐγέννησε τὸν Σαμαά· καὶ οὗτοι ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
39
ThomsonAnd Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue and Aminadab and Asabal;
BrentonAnd Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal.
GreekΚαὶ Νὴρ ἐγέννησε τὸν Κὶς, καὶ Κὶς ἐγέννησε τὸν Σαοὺλ, καὶ Σαοὺλ ἐγέννησε τὸν Ἰωνάθαν, καὶ τὸν Μελχισουὲ, καὶ τὸν Ἀμιναδὰβ, καὶ τὸν Ἀσαβάλ.
40
Thomsonand the son of Jonathan, was Meribaal and Meribaal begot Micha,
BrentonAnd the son of Jonathan was Meribaal: and Meribaal begot Micha.
GreekΚαὶ υἱὸς Ἰωνάθαν Μεριβάλ· καὶ Μεριβαὰλ ἐγέννησε τὸν Μιχά.
41
Thomsonand the sons of Micha, Phithon and Malach and Tharach:
BrentonAnd the sons of Micha were Phithon and Malach, and Tharach.
GreekΚαὶ υἱοὶ Μιχὰ Φιθὼν, καὶ Μαλὰχ, καὶ Θαράχ.
42
Thomsonand Achaz begot Jada, and Jada begot Galemith and Gazmoth and Zambri, and Zambri begot Massa,
BrentonAnd Achaz begot Jada: and Jada begot Galemeth, and Gazmoth, and Zambri; and Zambri begot Massa.
GreekΚαὶ Ἀχὰζ ἐγέννησε τὸν Ἰαδά· καὶ Ἰαδὰ ἐγέννησε τὸν Γαλεμὲθ, καὶ τὸν Γαζμὼθ, καὶ τὸν Ζαμβρί· και Ζαμβρὶ ἐγέννησε τὸν Μασσά.
43
Thomsonand Massa begot Baana, and Raphaia was his son, and Elasa his son, and as for Esel his son,
BrentonAnd Massa begot Baana, and Rhaphaïa was his son, Elasa his son, Esel his son.
GreekΚαὶ Μασσὰ ἐγέννησε τὸν Βαανὰ, καὶ Ῥαφαΐα υἱὸς αὐτοῦ, Ἐλασὰ υἱὸς αὐτοῦ, Ἐσὴλ υἱὸς αὐτοῦ.
44
ThomsonEsel had six sons, and their names were Ezrikam, his first-born, and Ismael and Saraia and Abdia, and Anan and Asa. These were sons of Esel.
BrentonAnd Esel had six sons, and these were their names; Esricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: these were the sons of Esel.
GreekΚαὶ τῷ Ἐσὴλ ἓξ υἱοί· καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Ἐζρικὰμ πρωτότοκος αὐτοῦ, καὶ Ἰσμαὴλ, καὶ Σαραΐα, καὶ Ἀβδία, καὶ Ἀνὰν, καὶ Ἀσά· οὗτοι υἱοὶ Ἐσήλ.