1 Chronicles 12
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these were they who came to David to Sekelag, while he kept himself close because of Saul son of Kis; and these among the worthies assisted in battle,
BrentonAnd these are they that came to Sikelag, when he yet kept himself close because of Saul the son of Kis; and these were among the mighty, aiding him in war,
GreekΚαὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυὶδ εἰς Σικελὰγ, ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ υἱοῦ Κίς· καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ,
2
Thomsonand used the bow, slung stones and hurled darts with both hands. Of the brethren of Saul—of Benjamin,
Brentonand using the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and shooters with bows. Of the brethren of Saul of Benjamin,
Greekκαὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐκ ἀριστερῶν, καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις· ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαοὺλ ἐκ Βενιαμὶν
3
Thomsonthe chief Achiezer and Joas son of Asma the Gabathite, and Joel and Jophalet sons of Asmoth and Berchia and Jeul the Anathothite,
Brentonthe chief was Achiezer, and Joas son of Asma the Gabathite, and Joel and Jophalet, sons of Asmoth, and Berchia, and Jeul of Anathoth,
Greekὁ ἄρχων Ἀχιέζερ, καὶ Ἰωὰς υἱὸς Ἀσμὰ τοῦ Γαβαθίτου, καὶ Ἰωὴλ, καὶ Ἰωφαλὴτ υἱοὶ Ἀσμὼθ, καὶ Βερχία, καὶ Ἰηοὺλ ὁ Ἀναθωθὶ,
4
Thomsonand Samaias the Gabaonite, a commander among the thirty and over the thirty; Jeremia and Jeziel and Joanan and Joazabath the Gadarathiite,
Brentonand Samaias the Gabaonite a mighty man among the thirty, and over the thirty;
Greekκαὶ Σαμαΐας ὁ Γαβαωνείτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα, καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα
5
ThomsonAzai and Arimuth and Baalia and Samaraia and Saphatias the Charaiphielite,
Brentonand Jeremia, and Jeziel, and Joanan, and Jozabath of Gadarathiim,
GreekἹερεμία, καὶ Ἰεζιὴλ, καὶ Ἰωανὰν, καὶ Ἰωαζαβὰθ ὁ Γαδαραθιῒμ,
6
ThomsonElkana and Jesuni and Ozriel and Jozara and Sobokam, who were Korites,
BrentonAzai and Arimuth, and Baalia, and Samaraia, and Saphatias of Charæphiel,
GreekἈζαῒ, καὶ Ἀριμοὺθ, καὶ Βααλιὰ, καὶ Σαμαραΐα, καὶ Σαφατίας ὁ Χαραιφιὴλ,
7
Thomsonand Jelia and Zabadia sons of Iroam and who were Gedorites.
BrentonHelcana, and Jesuni, and Ozriel, and Jozara, and Sobocam, and the Corites,
GreekἙλκανὰ, καὶ Ἰησουνὶ, καὶ Ὀζριὴλ, καὶ Ἰωζαρὰ, καὶ Σοβοκὰμ, καὶ οἱ Κορῖται,
8
ThomsonAnd from the Gadites there withdrew to David from the wilderness, valiant men fit to command an army in battle array, wielding shields and spears. Their faces were the face of a lion, and they were swift as roes on the mountains—
Brentonand Jelia and Zabadia, sons of Iroam, and the men of Gedor.
Greekκαὶ Ἰελία καὶ Ζαβαδία υἱοὶ ʼΙροὰμ, καὶ οἱ τοῦ Γεδώρ.
9
ThomsonAsa the chief, Abdia the second, Eliab the third,
BrentonAnd from Gad these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, bearing shields and spears, and their faces were as the face of a lion, and they were nimble as roes upon the mountains in speed.
GreekΚαὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδὶ ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυὶδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου, αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ πρόσωπον λέοντος τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει·
10
ThomsonMasmana the fourth, Jeremias the fifth,
BrentonAza the chief, Abdia the second, Eliab the third,
GreekʼΑζὰ ὁ ἄρχων, Ἀβδία ὁ δεύτερος, Ἐλιὰβ ὁ τρίτος,
11
ThomsonJethi the sixth, Eliab the seventh,
BrentonMasmana the fourth, Jeremias the fifth,
GreekΜασμανὰ ὁ τέταρτος, Ἱερεμίας ὁ πέμπτος,
12
ThomsonJoanan the eighth, Eliazer the ninth,
BrentonJethi the sixth, Eliab the seventh,
GreekἸεθὶ ὁ ἕκτος, Ἐλιὰβ ὁ ἕβδομος,
13
ThomsonJeremia the tenth, Melchabania the eleventh.
BrentonJoanan the eighth, Eleazer the ninth,
GreekἸωανὰν ὁ ὄγδοος, Ἐλιαζὲρ ὁ ἔννατος,
14
ThomsonThese from among the sons of Gad were officers of the army, the least of them commanded a hundred, and the greatest a thousand.
BrentonJeremia the tenth, Melchabanai the eleventh.
GreekἹερεμία ὁ δέκατος, Μελχαβαναὶ ὁ ἑνδέκατος.
15
ThomsonThese were they who crossed the Jordan in the first month, when it overflowed all its banks, and put to flight all the inhabitants of the plains, from east to west.
BrentonThese were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand.
GreekΟὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γὰδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς, εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς, καὶ μέγας τοῖς χιλίοις.
16
ThomsonThere came also some from Benjamin and Juda to the assistance of David.
BrentonThese are the men that crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west.
GreekΟὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ἰορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ· καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπίδα αὐτοῦ· καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν.
17
ThomsonAnd David went out to meet them, and said to them, If you are come to me with good intent, let my heart as it is disposed be knit to you: but if to betray me to my enemies, and not with sincerity, may the God of our fathers see and rebuke.
BrentonAnd there came some of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David.
GreekΚαὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν καὶ Ἰούδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυίδ.
18
ThomsonWhereupon Amasai, a chief of the thirty, became inspired, and said, Advance, David son of Jessai! for they are thy people—Peace! peace to thee! and peace to them who assist thee, because thy God hath helped thee. So David received them, and made them officers of the armies.
BrentonAnd David went out to meet them, and said to them, If ye are come peaceably to me, let my heart be at peace with you: but if ye are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look upon it, and reprove it.
GreekΚαὶ Δαυὶδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρὸς μέ, εἴη μοι καρδία καθʼ ἑαυτὴν ἐφʼ ὑμᾶς· καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρὸς, ἴδοι ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ἐλέγξαιτο.
19
ThomsonThere withdrew also to David some from Manasses, when the Philistines came against Saul to battle. He indeed did not assist them, for in a council of war held by the generals of the Philistines, they said, With the heads of these men he will return to his master Saul.
BrentonAnd the Spirit came upon Amasai, a captain of the thirty, and he said, Go, David, son of Jesse, thou and thy people, peace, peace be to thee, and peace to thy helpers, for thy God has helped thee. And David received them, and made them captains of the forces.
GreekΚαὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Ἀμασαὶ ἄρχοντα τῶν τριάκοντα, καὶ εἶπε, πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυὶδ υἱὸς Ἰεσσαὶ, εἰρήνη εἰρήνη σοι, καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου, ὅτι ἐβοήθησέ σοι ὁ Θεός σου· καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυὶδ, καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων.
20
ThomsonAs David was returning to Sekelag there came to him from Manasses, Edna and Josabath and Rodiel and Michael and Josabaith and Elimuth and Semathi. They were the leaders of the thousands of Manasses,
BrentonAnd some came to David from Manasse, when the Philistines came against Saul to war: and he helped them not, because the captains of the Philistines took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saul.
GreekΚαὶ ἀπὸ Μανασσῆ προσεχώρησαν πρὸς Δαυὶδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαοὺλ εἰς πόλεμον· καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς, ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων, ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κυρίον αὐτοῦ Σαούλ.
21
Thomsonand they assisted David in the battle against the roving horde; for they were all men of valour, and because of their valour, commanders in the army.
BrentonWhen David was going to Sikelag, there came to him of Manasse, Edna and Jozabath, and Rodiel, and Michael, and Josabaith, and Elimuth, and Semathi: these are the captains of thousands of Manasse.
GreekἘν τῷ πορευθῆναι τὸν Δαυίδ εἰς Σικελὰγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασσῆ, Ἐδνὰ, καὶ Ἰωζαβὰθ, καὶ Ῥωδιὴλ, καὶ Μιχαὴλ, καὶ Ἰωσαβαὶθ, καὶ Ἐλιμοὺθ, καὶ Σεμαθὶ· ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶ τοῦ Μανασσῆ.
22
ThomsonFor there came men daily to David to form a great army like the host of God.
BrentonAnd they fought on the side of David against a troop, for they were all men of might; and they were commanders in the army, because of their might.
GreekΚαὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυὶδ ἐπὶ τὸν γεδδοὺρ, ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες· καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει,
23
ThomsonNow these were the rolls of the chiefs of the army who came to David to Chebron, to transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
BrentonFor daily men came to David, till they amounted to a great force, as the force of God.
Greekὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυὶδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις τοῦ Θεοῦ.
24
ThomsonThe children of Juda armed with shields and spears, six thousand eight hundred, fit for the array of battle;
BrentonAnd these are the names of the commanders of the army, who came to David to Chebron, to turn the kingdom of Saul to him according to the word of the Lord.
GreekΚαὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς, οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαοὺλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον Κυρίου.
25
Thomsonof the Symeonites fit for the array of battle, seven thousand one hundred;
BrentonThe sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war.
GreekΥἱοὶ Ἰούδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι, ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως.
26
Thomsonof the Levites, four thousand six hundred,
BrentonOf the sons of Symeon mighty for battle, seven thousand and a hundred.
GreekΤῶν υἱῶν Συμεὼν, δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν, ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν.
27
Thomsonand Joadas the leader of the house of Aaron, and with him three thousand seven hundred,
BrentonOf the sons of Levi, four thousand and six hundred.
GreekΤῶν υἱῶν Λευὶ, τετρακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι.
28
Thomsonwith Sadok a young man of valour, and of his patriarchal family twenty-two chiefs;
BrentonAnd Joadas the chief of the family of Aaron, and with him three thousand and seven hundred.
GreekΚαὶ Ἰωαδὰς ὁ ἡγούμενος τῷ Ἀαρὼν, καὶ μετʼ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
29
Thomsonand of the Benjaminites, Saul’s brethren, three thousand; but still the greater part of them kept the watch of Saul’s house;
BrentonAnd Sadoc, a young man mighty in strength, and there were twenty-two leaders of his father's house.
GreekΚαὶ Σαδὼκ νέος δυνατὸς ἰσχύϊ, καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἰκοσιδύο.
30
Thomsonof the Ephraimites, twenty thousand eight hundred valiant men, the most renowned in the houses of their respective families;
BrentonAnd of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: and still the greater part of them kept the guard of the house of Saul.
GreekΚαὶ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν τῶν ἀδελφῶν Σαοὺλ, τρεῖς χιλιάδες· καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαούλ.
31
Thomsonand of the half of the tribe of Manasses, eighteen thousand, who were enrolled for the express purpose of making David king;
BrentonAnd of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred mighty men, famous in the houses of their fathers.
GreekΚαὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐφραὶμ, εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι, δυνατοὶ ἰσχύϊ ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
32
Thomsonand of the children of Issachar, men who had knowledge suitable for the times, who knew what Israel should do, two hundred chiefs, and all their brethren with them;
BrentonAnd of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king.
GreekΚαὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, δεκαοκτὼ χιλιάδες, καὶ οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
33
Thomsonand from Zabulon there came ready for battle, with all the implements of war with them, fifty thousand, to assist David effectually;
BrentonAnd of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσσάχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιροὺς, γινώσκοντες τί ποιῆσαι Ἰσραὴλ, διακόσιοι, καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετʼ αὐτῶν.
34
Thomsonand from Nephthaleim, a thousand chiefs, and with them thirty-seven thousand, armed with shields and spears;
BrentonAnd of Zabulon they that went out to battle, with all weapons of war, were fifty thousand to help David, not weak-handed.
GreekΚαὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσι σκεύεσι πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυὶδ οὐ χεροκένως.
35
Thomsonand from the Danites, twenty-eight thousand eight hundred, marshalled for battle;
BrentonAnd of Nephthali a thousand captains, and with them men with shields and spears, thirty-seven thousand.
GreekΚαὶ ἀπὸ Νεφθαλὶ ἄρχοντες χίλιοι, καὶ μετʼ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασι, τριακονταεπτὰ χιλιάδες.
36
Thomsonand from Aser they who go forth for battle, forty thousand;
BrentonAnd of the Danites men ready for war twenty-eight thousand and eight hundred.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον, εἰκοσιοκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι.
37
Thomsonand from beyond the Jordan—from Reuben and Gad, and from the half of the tribe of Manasses, with all the implements of war, a hundred and twenty thousand.
BrentonAnd of Aser, they that went out to give aid in war, forty thousand.
GreekΚαὶ ἀπὸ τοῦ Ἀσὴρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον, τεσσαράκοντα χιλιάδες.
38
ThomsonAll these warriors were arrayed for battle, with a peaceable intention. They came to Chebron to make David king over all Israel. And all the rest of Israel were of one mind that David should be king.
BrentonAnd from the country beyond Jordan, from Ruben, and the Gadites, and from the half-tribe of Manasse, a hundred and twenty thousand, with all weapons of war.
GreekΚαὶ ἐκ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ Ῥουβὴν, καὶ Γαδδὶ, καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ ἐν πᾶσι σκεύεσι πολεμικοῖς, ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες.
39
ThomsonAnd they were three days eating and drinking. For their brethren made provision for them.
BrentonAll these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king.
GreekΠάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ· καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
40
ThomsonAnd they who were nearest, as far as Zabulon and Issachar and Nephthaleim brought provisions for them on camels and asses and mules and oxen, namely, flour, fig cakes, dried grapes, wine and oil, with cattle and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
BrentonAnd they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations.
GreekΚαὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίμασαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν.
41
Thomson—
BrentonAnd their neighbours, as far as Issachar and Zabulon and Nephthali, brought to them upon camels, and asses, and mules, and upon calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
GreekΚαὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ἰσσάχαρ καὶ Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ, ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα, ἄλευρα, παλάθας, σταφίδας, οἶνον, καὶ ἔλαιον, μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ἰσραήλ.