OpenLXX

1 Chronicles 26

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAND for the guards of the gates were the Korites: Mosellamia, of the sons of Asaph;
BrentonAnd for the divisions of the gates: the sons of the Corites were Mosellemia, of the sons of Asaph.
GreekΚαὶ εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν, υἱοὶ Κορεῒμ Μοσελλεμία ἐκ τῶν υἱῶν Ἀσάφ.
2
Thomsonand for Mosellamia were Zacharias, the first-born; Jadiel the second, Zabadia the third, Jenuel the fourth,
BrentonAnd Mosellemia's first-born son was Zacharias, the second Jadiel, the third Zabadia, the fourth Jenuel,
GreekΚαὶ τῷ Μοσελλαμίᾳ υἱὸς Ζαχαρίας ὁ πρωτότοκος, Ἰαδιὴλ ὁ δεύτερος, Ζαβαδία ὁ τρίτος, Ἰενουὴλ ὁ τέταρτος,
3
ThomsonJolam the fifth, Jonathan the sixth, Elionai the seventh,
Brentonthe fifth Jolam, the sixth Jonathan, the seventh Elionai, the eighth Abdedom.
GreekἸωλὰμ ὁ πέμπτος, Ἰωνάθαν ὁ ἕκτος, Ἐλιωναῒ ὁ ἕβδομος. Ἀβδεδὸμ ὁ ὄγδοος.
4
ThomsonAbdedom the eighth; and the sons of Abdedom were, Samaias the first-born, Jozabath the second, Joath the third, Sachar the fourth, Nathaniel the fifth,
BrentonAnd to Abdedom there were born sons, Samaias the first-born, Jozabath the second, Joath the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth,
GreekΚαὶ τῷ Ἀβδεδὸμ υἱοὶ, Σαμαίας ὁ πρωτότοκος, Ἰωζαβὰθ ὁ δεύτερος, Ἰωὰθ ὁ τρίος, Σαχὰρ ὁ τέταρτος, Ναθαναὴλ ὁ πέμπτος,
5
ThomsonAmiel the sixth, Issachar the seventh, Philathi the eighth; because God had blessed him,
BrentonAmiel the sixth, Issachar the seventh, Phelathi the eighth: for God blessed him.
GreekἈμιὴλ ὁ ἕκτος, Ἰσσάχαρ ὁ ἕβδομος, Φελαθὶ ὁ ὄγδοος, ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ Θεός.
6
Thomsontherefore for Samaias his son there were born sons of his first-born, Rosai, to make his a patriarchal house,
BrentonAnd to Samaias his son were born the sons of his first-born, chiefs over the house of their father, for they were mighty.
GreekΚαὶ τῷ Σαμαίᾳ υἱῶ αὑτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ῥωσαὶ εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ, ὅτι δυνατοὶ ἦσαν.
7
Thomsonbecause the Samaites had heads of families, namely Othni and Raphael, and Obed and Elzabeth, and Achiud, mighty sons, Eliu and Sabachia, and Isbakom,
BrentonThe sons of Samai; Othni, and Raphael, and Obed, and Elzabath, and Achiud, mighty men, Heliu, and Sabachia, and Isbacom.
GreekΥἱοὶ Σαμαῒ, Ὀθνὶ καὶ Ῥαφαὴλ, καὶ Ὠβὴδ, καὶ Ἐλζαβὰθ, καὶ Ἀχιοὺδ, υἱοὶ δυνατοὶ, Ἑλιοῦ, καὶ Σαβαχία, καὶ Ἰσβακώμ.
8
Thomsonall descendants of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, acting as heads of families in the service. All the sons of Abdedom were sixty-two.
BrentonAll these were of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two born to Abdedom.
GreekΠάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀβδεδὸμ, αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ, οἱ πάντες ἑξηκονταδύο τῷ Ἀβδεδόμ.
9
ThomsonAnd the sons of Mosellamia with their brethren, were eighteen heads of families.
BrentonAnd Mosellemia had eighteen sons and brethren, mighty men.
GreekΚαὶ τῷ Μοσελλεμίᾳ υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δεκακαιοκτὼ δυνατοί.
10
ThomsonOsa, also of the children of Merari, had sons who kept up his chieftancy. Because he was not first-born, therefore his father made him chief of the second branch.
BrentonAnd to Osa of the sons of Merari there were born sons, keeping the dominion; though he was not the first-born, yet his father made him chief of the second division.
GreekΚαὶ τῷ Ὀσᾷ τῶν υἱῶν Μεραρὶ υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχὴν, ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος· καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας.
11
ThomsonChelkias was the second, Tablai the third, Zacharias the fourth. All the sons and brethren of Osa were thirteen.
BrentonChelcias the second, Tablai the third, Zacharias the fourth: all these were the sons and brethren of Osa, thirteen.
GreekΧελκίας ὁ δεύτερος, Ταβλαὶ ὁ τρίτος, Ζαχαρίας ὁ τέταρτος· πάντες οὗτοι υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ὀσᾷ τρισκαίδεκα.
12
ThomsonAmong these the gates were distributed, the heads of families having daily courses like their brethren, to do service in the house of the Lord.
BrentonTo these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord.
GreekΤούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι, καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
13
ThomsonAnd they cast lots, the junior as well as the senior, according to the houses of their families for their respective gates.
BrentonAnd they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families.
GreekΚαὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
14
ThomsonAnd the lot for the eastern gate fell to Selemia and Zacharias. The sons of Joaz having cast lots, the north gate fell to Melchia;
BrentonAnd the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward.
GreekΚαὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σελεμίᾳ, καὶ Ζαχαρίᾳ· υἱοὶ Σωὰζ τῷ Μελχίᾳ ἔβαλον κλήρους, καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος Βοῥῥᾶ.
15
Thomsonand to Abdedom the south gate over against the house of Esephim;
BrentonTo Abdedom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim.
GreekΤῷ Ἀβδεδὸμ Νότον κατέναντι οἴκου Ἐσεφίμ.
16
Thomsonto Osa that to the west, behind the gate of the chamber of ascent, guard being over against guard.
BrentonThey gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch.
GreekΕἰς δεύτερον τῷ Ὀσᾷ πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
17
ThomsonEastward there were six a day, northward four a day, southward four a day, and two for Esephim to relieve each other;
BrentonEastward were six watchmen in the day; northward four by the day; southward four by the day; and two at the Esephim,
GreekΠρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν· Βοῤῥᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες· Νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες· καὶ εἰς τὸν Ἐσεφὶμ δύο
18
Thomsonand for Osa westward behind the gate of the chamber, three, a watch over against the watch of the ascent. On the east six a day, and on the north four, and on the south four, and at Esephim two to relieve each other, and at the west four, and for the causeway two to relieve each other.
Brentonto relieve guard, also for Osa westward after the chamber-gate, three. There was a ward over against the ward of the ascent eastward, six men in a day, and four for the north, and four for the south, and at the Esephim two to relieve guard, and four by the west, and two to relieve guard at the pathway.
Greekεἰς διαδεχομένους· καὶ τῷ Ὀσᾷ πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην τοῦ παστοφορίου τρεῖς· φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς τῆς ἀναβάσεως πρὸς ἀνατολὰς τῆς ἡμέρας ἓξ, καὶ τῷ Βοῤῥᾷ τέσσαρες, καὶ τῷ Νότῳ τέσσαρες, καὶ Ἐσεφὶμ δύο εἰς διαδεχομένους, καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες, καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους.
19
ThomsonThese distributions of the guards of the gates were among the Korites and the Merarites.
BrentonThese are the divisions of the porters for the sons of Core, and to the sons of Merari.
GreekΑὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς τοῦ Κορὲ, καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρί.
20
ThomsonAnd with regard to the Levites their brethren, who were over the treasures of the house of the Lord and over the treasures of dedicated things,
BrentonAnd the Levites their brethren were over the treasures of the house of the Lord, and over the treasures of the hallowed things.
GreekΚαὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου Κυρίου, καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων.
21
Thomsonthese were Ladanites, the sons of Ladan the Gersonite—the heads of families belonging to Ladan. To Ladan the Gersonite belonged Jeiel,
BrentonThese were the sons of Ladan, the sons of the Gersonite: to Ladan belonged the heads of the families: the son of Ladan the Gersonite was Jeiel.
GreekΥἱοὶ Λαδὰν οὗτοι, υἱοὶ τῷ Γηρσωνί· τῷ Λαδὰν ἄρχοντες πατριῶν, τῷ Λαδὰν, τῷ Γηρσωνὶ Ἰεϊήλ.
22
Thomsonthe sons of Jeiel—Zethom and Joel. These brethren were over the treasures of the house of the Lord.
BrentonThe sons of Jeiel were Zethom, and Joel; brethren who were over the treasures of the house of the Lord.
GreekΥἱοὶ Ἰεϊὴλ Ζεθὸμ καὶ Ἰωὴλ, οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου Κυρίου.
23
ThomsonWith respect to the Ambramites and Isaarites, Chebronites and Ozielites—
BrentonTo Ambram and Issaar belonged Chebron, and Oziel.
GreekΤῷ Ἀμβρὰμ καὶ Ἰσσαὰρ, Χεβρὼν, καὶ Ὀζιήλ.
24
ThomsonSubael son of Gersam, son of Moses, was over the treasures.
BrentonAnd Subael the son of Gersam, the son of Moses, was over the treasures.
GreekΚαὶ Σουβαὴλ ὁ τοῦ Γηρσὰμ τοῦ Μωυσῆ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν.
25
ThomsonAnd to his brother Eliezer belonged Rabias a son, and Josias and Joram, and Zechri and Salomoth.
BrentonAnd Rabias was son to his brother Eliezer, and so was Josias, and Joram, and Zechri, and Salomoth.
GreekΚαὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἐλιέζερ Ῥαβίας υἱὸς, καὶ Ἰωσίας, καὶ Ἰωρὰμ, καὶ Ζεχρὶ, καὶ Σαλωμώθ.
26
ThomsonThis Salomoth and his brethren were over the treasures of the dedicated things, which were dedicated by David the king and by the chiefs of families, the captains of thousands and captains of hundreds, and generals of the army,
BrentonThis Salomoth and his brethren were over all the sacred treasures, which David the king and the heads of families consecrated, and the captains of thousands and captains of hundreds, and princes of the host,
GreekΑὐτὸς Σαλωμὼθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων, οὓς ἡγίασε Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τῆς δυνάμεως,
27
Thomsonwhich they had taken from the cities and from the spoils won in battle, and of which they had dedicated a part, that the building of the house of God might not be delayed.
Brentonthings which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not want supplies;
Greekἃ ἔλαβεν ἐκ πόλεων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων, καὶ ἡγίασεν ἀπʼ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ·
28
ThomsonThey had the charge also of all the dedications made to God by Samuel the prophet, and by Saul son of Kis, and by Abenner son of Ner, and Joab son of Saruia. All that they dedicated was under the care of Salomoth and his brethren.
Brentonand over all the holy things of God dedicated by Samuel the prophet, and Saul the son of Kis, and Abenner the son of Ner, and Joab the son of Saruia, whatsoever they sanctified was by the hand of Salomoth and his brethren.
Greekκαὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Σαμουὴλ τοῦ προφήτου, καὶ Σαοὺλ τοῦ Κὶς, καὶ Ἀβεννὴρ τοῦ Νὴρ, καὶ Ἰωὰβ τοῦ Σαρουία, πᾶν ὃ ἡγίασαν διὰ χειρὸς Σαλωμὼθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ.
29
ThomsonOf the Issaarites, Chonenia and sons had the charge of the business abroad over Israel, to act as scribes and judges.
BrentonFor the Issaarites, Chonenia, and his sons were over the outward ministration over Israel, to record and to judge.
GreekΤῷ Ἰσσααρὶ Χωνενία, καὶ υἱοὶ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν.
30
ThomsonAnd of the Chebronites, Asabias and his brethren, heads of subordinate families, amounting to seventeen hundred, had the oversight of Israel on the western bank of the Jordan, for every service of the Lord and every work of the king.
BrentonFor the Chebronites, Asabias and his brethren, a thousand and seven hundred mighty men, were over the charge of Israel beyond Jordan westward, for all the service of the Lord and work of the king.
GreekΤῷ Χεβρωνὶ Ἀσαβίας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ χίλιοι καὶ ἐπτακόσιοι ἐπὶ τῆς ἐπισκέψεως τοῦ Ἰσραὴλ πέραν τοῦ Ἰορδάνου πρὸς δυσμαῖς, εἰς πᾶσαν λειτουργίαν Κυρίου καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως.
31
ThomsonWith regard to the Ozielites, Ourias was the chief of the Ozielites, according to their genealogies by families. In the fortieth year of the king’s reign they were reviewed, and the head man among them was found at Jazer of Galaaditis.
BrentonOf the family of Chebron Urias was chief, even of the Chebronites according to their generations, according to their families. In the fortieth year of his reign they were numbered, and there were found mighty men among them in Jazer of Galaad.
GreekΤοῦ Χεβρωνὶ Οὐρίας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνὶ κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ πατριὰς, ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν, καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ἰαζὴρ τῆς Γαλααδίτιδος·
32
ThomsonAnd his brethren, the heads of subordinate families, were two thousand seven hundred. And King David set them over the Reubenites and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, for every ordinance of the Lord and every affair of the king.
BrentonAnd his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king.
GreekΚαὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ δισχίλιοι ἑπτακόσιοι οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν, καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ῥουβηνὶ, καὶ Γαδδὶ, καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ εἰς πᾶν πρόσταγμα Κυρίου καὶ λόγον βασιλέως.