1 Chronicles 28
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonWHEN David had assembled all the chiefs of Israel, the chiefs of the judges, and all the chiefs of the divisions which attended the king’s person in courses, and the chiefs over the thousands, and the chiefs over the hundreds, and the treasurers, and them who were entrusted with the care of the king’s substance, and of all his possessions, and of his children, with the chamberlains and the worthies and the soldiers of the army at Jerusalem,
BrentonAnd David assembled all the chief men of Israel, the chief of the judges, and all the chief men of the courses of attendance on the person of the king, and the captains of thousands and hundreds, and the treasurers, and the lords of his substance, and of all the king's property, and of his sons, together with the eunuchs, and the mighty men, and the warriors of the army, at Jerusalem.
GreekΚαὶ ἐξεκκλησίασε Δαυὶδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰσραὴλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν, καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως, καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων, καὶ τοὺς γαζοφύλακας, καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ, καὶ πάσης τῆς κτήσεως τοῦ βασιλέως, καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, σὺν τοῖς εὐνούχοις, καὶ τοὺς δυνάστας, καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς ἐν Ἱερουσαλήμ.
2
Thomsonhe stood up in the midst of the assembly and said, Hear me, my brethren and my people, I had it on my mind to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and had provided what were suitable for the building;
BrentonAnd David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building:
GreekΚαὶ ἔστη Δαυὶδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας, καὶ εἶπεν, ἀκούσατέ μου ἀδελφοί μου, καὶ λαός μου· ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν οἰκοδομῆσαι οἶκον ἀναπαύσεως τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου, καὶ στάσιν ποδῶν Κυρίου ἡμῶν, καὶ ἡτοίμασα τὰ εἰς τὴν κατασκήνωσιν ἐπιτήδεια.
3
Thomsonbut God said, Thou shalt not build a house for Me, to be called by My name; for thou art a warrior and hast shed much blood.
Brentonbut God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood.
GreekΚαὶ ὁ Θεὸς εἶπεν, οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ, καὶ αἷμα ἐξέχεας.
4
ThomsonNow the Lord God of Israel chose me in preference to all my father’s house to be king over Israel forever. As He chose the royalty in Juda, and my father’s house out of the house of Juda and among the sons of my father, it was His pleasure that I should be king over all Israel;
BrentonYet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel for ever; and he chose Juda as the kingly house, and out of the house of Juda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israel.
GreekΚαὶ ἐξελέξατο Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐν ἐμοὶ ἀπὸ παντὸς οἴκου πατρός μου εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἐν Ἰούδα ᾑρέτικε τὸ βασίλειον, καὶ ἐξ οἴκου Ἰούδα τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου· καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ πατρός μου, ἐν ἐμοὶ ἠθέλησε τοῦ γενέσθαι με εἰς βασιλέα ἐπὶ παντὶ Ἰσραήλ.
5
Thomsonso in preference to all my sons, for the Lord hath given me many sons, He hath made choice of my son Solomon, to set him on the throne of the Lord’s kingdom, over Israel.
BrentonAnd of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
GreekΚαὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου, ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος, ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
6
ThomsonAnd God hath said to me, Thy son Solomon shall build My house, and My court; for I have chosen him to be My son; and I will be to him a father;
BrentonAnd God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.
GreekΚαὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κᾀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα.
7
Thomsonand I will establish his kingdom forever, provided he exert his power to keep My commandments and My judgments as at this day.
BrentonAnd I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.
GreekΚαὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ κρίματά μου, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
8
ThomsonNow therefore, in the presence of all the congregation of the Lord, and in the audience of our God, I adjure you to keep and to seek all the commandments of the Lord our God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your children after you forever.
BrentonAnd now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever.
GreekΚαὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου, καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν, φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
9
ThomsonAnd now, Solomon, my son, know thou the God of thy fathers, and serve Him with a perfect heart and a willing mind; for the Lord searcheth all hearts and knoweth every thought. If thou seek Him, He will be found by thee; but if thou forsake Him, He will at last forsake thee.
BrentonAnd now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever.
GreekΚαὶ νῦν Σαλωμὼν υἱὲ, γνῶθι τὸν Θεὸν τῶν πατέρων σου, καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ· καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει Κύριος, καὶ πᾶν ἐνθύμημα γινώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτὸν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτὸν, καταλείψει σε εἰς τέλος.
10
ThomsonObserve now, since the Lord hath chosen thee to build a house for Him for a sanctuary, be strong and do it.
BrentonSee now, for the Lord has chosen thee to build him a house for a sanctuary, be strong and do it.
GreekἼδε νῦν, ὅτι Κύριος ᾑρέτικέ σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα, ἴσχυε καὶ ποίει.
11
ThomsonThen David gave his son Solomon the model of the temple, and its houses and its treasuries, and of the upper chambers and the inner depositories, and of the house for the propitiation;
BrentonAnd David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement,
GreekΚαὶ ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τῶν οἴκων αὐτοῦ, καὶ τῶν ζακχῶν αὐτοῦ, καὶ τῶν ὑπερῴων, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἐσωτέρων, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ ἐξιλασμοῦ,
12
Thomsonand the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about—those for storehouses for the house of the Lord;
Brentonand the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting:
Greekκαὶ τὸ παράδειγμα ὃ εἶχεν ἐν πνεύματι αὐτοῦ, τῶν αὐλῶν οἴκου Κυρίου, καὶ πάντων τῶν παστοφορίων τῶν κύκλῳ τῶν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου Κυρίου, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἁγίων,
13
Thomsonand of the depositories for the holy things, and the lodging rooms; and of the daily courses of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord; and of the depositories for the vessels used in the service of the house of the Lord;
Brentonand the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord.
Greekκαὶ τῶν καταλυμάτων, καὶ τῶν ἐφημεριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου, καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν λειτουργησίμων σκευῶν τῆς λατρείας οἴκου Κυρίου.
14
Thomsonand the exact weight of these vessels, whether made of gold or of silver.
BrentonAnd he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels.
GreekΚαὶ τὸν σταθμὸν τῆς ὁλκῆς αὐτῶν τῶν τε χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν λυχνιῶν τὴν ὁλκὴν ἔδωκεν αὐτῷ,
15
ThomsonHe gave him the weight of the candlesticks and of the lamps.
BrentonHe gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps.
Greekκαὶ τῶν λύχνων.
16
ThomsonHe gave him likewise the weight of the tables for the shewbread—of every table made of gold, and likewise of those to be made of silver;
BrentonHe gave him likewise the weight of the tables of shewbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver:
GreekἜδωκεν αὐτῷ ὁμοίως τὸν σταθμὸν τῶν τραπεζῶν τῆς προθέσεως, ἑκάστης τραπέζης χρυσῆς, καὶ ὡσαύτως τῶν ἀργυρῶν,
17
Thomsonand of the flesh forks and the libation cups, and of the cups of gold—the weight both of those to be made of gold and of those to be made of silver; and of the censers, of each its several weight;
Brentonalso of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls: and the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each.
Greekκαὶ τῶν κρεαγρῶν καὶ σπονδείων καὶ τῶν φιαλῶν τῶν χρυσῶν· καὶ τὸν σταθμὸν τῶν χρυσῶν καὶ τῶν ἀργυρῶν, καὶ θυΐσκων κεφουρὲ, ἑκάστου σταθμοῦ.
18
Thomsonand pointed out to him the weight of the utensils of the altar of incense, which was to be of pure gold; and the model of the chariot of the cherubims with expanded wings, which overshadow the ark of the covenant of the Lord.
BrentonAnd he shewed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.
GreekΚαὶ τῶν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων ἐκ χρυσίου δοκίμου σταθμὸν ὑπέδειξεν αὐτῷ, καὶ τὸ παράδειγμα τοῦ ἅρματος τῶν χερουβὶμ τῶν διαπεπετασμένων ταῖς πτέρυξι, καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου·
19
ThomsonAll these David gave to Solomon in a drawing of the hand of the Lord, according to the knowledge given him of the workmanship of the model.
BrentonDavid gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern.
Greekπάντα ἐν γραφῇ χειρὸς Κυρίου ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν, κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.
20
ThomsonThen David said to his son Solomon, Be strong and of good courage and do the work. Fear not nor be dismayed; for the Lord my God is with thee. He will not leave thee nor forsake thee, till thou hast finished all the work for the service of the house of the Lord.
BrentonAnd David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with thee; he will not forsake thee, and will not fail thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ, ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου καὶ ποίει, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς, ὅτι Κύριος ὁ Θεός μου μετὰ σοῦ, οὐκ ἀνήσει σε, καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ ἕως τοῦ συντελέσαι σε πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου· καὶ ἰδοὺ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ ζακχῶ αὐτοῦ, καὶ τὰ ὑπερῷα καὶ τὰς ἀποθήκας τὰς ἐσωτέρας, καὶ τὸν οἶκον τοῦ ἱλασμοῦ, καὶ τὸ παράδειγμα οἴκου Κυρίου.
21
ThomsonAnd behold this is the model of the temple, and of His house and His treasury, and the upper rooms and the inner depositories, and the house of the propitiation—even the model of the house of the Lord. And these are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of the Lord. And there will be with thee for the work, every artist skilled in every art, and all the chiefs and all the people to execute all thy commands.
BrentonAnd see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with thee men for every workmanship, and every one of ready skill in every art: also the chief men and all the people, ready for all thy commands.
GreekΚαὶ ἰδοὺ αἱ ἐφημερίαι τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν λειτουργίαν οἴκου Κυρίου, καὶ μετὰ σοῦ ἐν πάσῃ πραγματείᾳ, καὶ πᾶς πρόθυμος ἐν σοφίᾳ κατὰ πᾶσαν τέχνην, καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς πάντας τοὺς λόγους σου.