1 Chronicles 4
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW the sons of Juda were Phares and Esrom, Charmi and Or, Soubal
BrentonAnd the sons of Juda; Phares, Esrom, and Charmi, and Or, Subal,
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἰούδα, Φαρὲς, Ἐσρὼμ, καὶ Χαρμὶ, καὶ Ὢρ, Σουβὰλ,
2
Thomsonand Rada his son. And Soubal begot Jeth; and Jeth begot Achimas and Laad. These are the families of the Arathites.
Brentonand Rada his son; and Subal begot Jeth; and Jeth begot Achimai, and Laad: these are the generations of the Arathites.
Greekκαὶ Ῥάδα υἱὸς αὐτοῦ· καὶ Σουβὰλ ἐγέννησε τὸν Ἰέθ· καὶ Ἰὲθ ἐγέννησε τὸν Ἀχιμαῒ, καὶ τὸν Λαάδ· αὗται αἱ γενέσεις τοῦ Ἀραθί.
3
ThomsonAnd these are the sons of Aitam—Jezrael and Jesman and Jebdas, and the name of their sister was Eselebbon;
BrentonAnd these are the sons of Ætam; Jezrael and Jesman, and Jebdas: and their sister's name was Eselebbon.
GreekΚαὶ οὗτοι υἱοὶ Αἰτὰμ, Ἰεζραὴλ, καὶ Ἰεσμὰν, καὶ Ἰεβδάς· καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτῶν Ἐσηλεββών.
4
Thomsonand Phanuel the father of Geddor; and Jaser the father of Osan. These were the sons of Or who was the first-born of Ephratha and the father of Baithalaem.
BrentonAnd Phanuel the father of Gedor, and Jazer the father of Osan: these are the sons of Or, the first-born of Ephratha, the father of Bæthalaen.
GreekΚαὶ Φανουὴλ πατὴρ Γεδὼρ, καὶ Ἰαζὴρ πατὴρ Ὠσάν· οὗτοι υἱοὶ Ὢρ τοῦ πρωτοτόκου Ἐφραθὰ πατρὸς Βαιθαλαέν.
5
ThomsonAsur also the father of Thekoe had two wives Aoda and Thoada;
BrentonAnd Asur the father of Thecoe had two wives, Aoda and Thoada.
GreekΚαὶ τῷ Ἀσοὺρ πατρὶ Θεκωὲ ἦσαν δύο γυναῖκες, Ἀωδὰ, καὶ Θοαδά.
6
Thomsonand Aoda bore to him Ochaia and Ephal and Thaiman and Aasther. All these were the children of Aoda.
BrentonAnd Aoda bore to him Ochaia, and Ephal, and Thæman, and Aasther: all these were the sons of Aoda.
GreekΚαὶ ἔτεκεν αὐτῷ Ἀωδὰ τὸν Ὠχαία, καὶ τὸν Ἠφὰλ, καὶ τὸν Θαιμὰν, καὶ τὸν Ἀασθήρ· πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἀωδᾶς.
7
ThomsonAnd the children of Thoada were Sereth and Saar and Esthanam.
BrentonAnd the sons of Thoada; Sereth, and Saar, and Esthanam.
GreekΚαὶ υἱοὶ Θοαδᾶς, Σερὲθ, καὶ Σαὰρ, καὶ Ἐσθανάμ.
8
ThomsonAnd Koe begot Enob and Sabatha. And these are the families of brother Rechab son of Jarin.
BrentonAnd Coe begot Enob, and Sabatha, and the progeny of the brother of Rechab, the son of Jarin.
GreekΚαὶ Κωὲ ἐγέννησε τὸν Ἐνὼβ, καὶ τὸν Σαβαθά· καὶ γεννήσεις ἀδελφοῦ Ῥηχὰβ, υἱοῦ Ἰαρίν.
9
ThomsonIgabes indeed was the most honourable of his brethren. Now his mother had called his name Igabes, saying, I have brought him forth Os-gabes [with sorrow].
BrentonAnd Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one.
GreekΚαὶ ἦν Ἰγαβὴς ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· καὶ ἡ μήτηρ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰγαβὴς, λέγουσα, ἔτεκον ὡς γαβής.
10
ThomsonAnd Igabes called on the God of Israel, and said, If Thou wilt bless me with blessings and enlarge my borders, let Thy hand be with me, and give me knowledge that I may not debase myself. Accordingly God gave him all that he asked.
BrentonAnd Igabes called on the God of Israel, saying, O that thou wouldest indeed bless me, and enlarge my coasts, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest make me know that thou wilt not grieve me! And God granted him all that he asked.
GreekΚαὶ ἐπεκαλέσατο Ἰγαβὴς τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ, λέγων, ἐὰν εὐλογῶν εὐλογήσῃς με, καὶ πληθύνῃς τὰ ὅριά μου, καὶ ᾖ ἡ χείρ σου μετʼ ἐμοῦ, καὶ ποιήσῃς γνῶσιν τοῦ μὴ ταπεινῶσαί με· καὶ ἐπήγαγεν ὁ Θεὸς πάντα ὅσα ᾐτήσατο.
11
ThomsonAnd Chaleb the father of Ascha begot Machir. He was the father of Assathon
BrentonAnd Chaleb the father of Ascha begot Machir; he was the father of Assathon.
GreekΚαὶ Χαλὲβ πατὴρ Ἀσχὰ ἐγέννησε τὸν Μαχίρ· οὗτος πατὴρ Ἀσσαθών.
12
Thomsonand begot Bethraian and Bessea and Thaiman the father of Poleosnaas the brother of Eselom the Kenezite. These were men of Rechab.
BrentonHe begot Bathraias, and Besseë, and Thæman the founder of the city of Naas the brother of Eselom the Kenezite: these were the men of Rechab.
GreekἘγέννησε τὸν Βαθραίαν, καὶ τὸν Βεσσηὲ, καὶ τὸν Θαιμὰν πατέρα πόλεως Ναᾶς ἀδελφοῦ Ἐσελὼμ τοῦ Κενεζί· οὗτοι ἄνδρες Ῥηχάβ.
13
ThomsonAnd the sons of Kenez were Gothoniel and Saraia. And the sons of Gothoniel, Athath.
BrentonAnd the sons of Kenez; Gothoniel, and Saraia: and the sons of Gothoniel; Athath.
GreekΚαὶ υἱοὶ Κενὲζ, Γοθονιὴλ, καὶ Σαραΐα· καὶ υἱοὶ Γοθονιὴλ, Ἀθάθ.
14
ThomsonAnd Manathi begot Gophera. And Saraia begot Jobab, the father of the Ageaddairites, for they were carpenters.
BrentonAnd Manathi begot Gophera: and Saraia begot Jobab, the father of Ageaddair, for they were artificers.
GreekΚαὶ Μαναθὶ ἐγέννησε τὸν Γοφερά. καὶ Σαραΐα ἐγέννησε τὸν Ἰωβὰβ, πατέρα Ἀγεαδδαῒρ, ὅτι τέκτονες ἦσαν.
15
ThomsonAnd the sons of Chaleb, son of Jephonne, were Er, Ada and Noom. And the sons of Ada, Kenez,
BrentonAnd the sons of Chaleb the son of Jephonne; Er, Ada, and Noom: and the sons of Ada, Kenez.
GreekΚαὶ υἱοὶ Χαλὲβ υἱοῦ Ἰεφοννὴ, Ἢρ, Ἀδὰ, καὶ Νοόμ· καὶ υἱοὶ Ἀδὰ, Κενέζ.
16
Thomsonand the sons of Aleel, Zib and Zepha and Thiria and Eserel.
BrentonAnd the sons of Aleel, Zib, and Zepha, and Thiria, and Eserel.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἀλεὴλ, Ζὶβ, καὶ Ζεφὰ, καὶ Θιριὰ, καὶ Ἐσερήλ.
17
ThomsonAnd the sons of Esri, Jether, Morad and Apher and Jamon. And Jether begot Maron and Semei and Jesba the father of Esthaimon.
BrentonAnd the sons of Esri; Jether, Morad, and Apher, and Jamon: and Jether begot Maron, and Semei, and Jesba the father of Esthæmon.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἐσρὶ, Ἰεθὲρ, Μωρὰδ, καὶ Ἄφερ, καὶ Ἰαμών· καὶ ἐγέννησεν Ἰεθὲρ τὸν Μαρὼν, καὶ τὸν Σεμεῒ, καὶ τὸν Ἰεσβὰ πατέρα Ἐσθαίμων·
18
ThomsonAnd his wife Adia bore Jared the father of Gedor and Aber the father of Sochon and Chetiel the father of Zamon. And these were the sons of Betthia, a daughter of Pharao whom Morad took,
BrentonAnd his wife, that is Adia, bore Jared the father of Gedor, and Aber the father of Sochon, and Chetiel the father of Zamon: and these are the sons of Betthia the daughter of Pharao, whom Mored took.
GreekΚαὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ αὕτη Ἀδία, ἔτεκε τὸν Ἰάρεδ πατέρα Γεδὼρ, καὶ τὸν Ἀβὲρ πατέρα Σωχὼν, καὶ τὸν Χετιὴλ πατέρα Ζαμών· καὶ οὗτοι υἱοὶ Βετθία θυγατρὸς Φαραὼ, ἣν ἔλαβε Μωρήδ.
19
Thomsonand the sons of his [other] wife Iduia the sister of Nachaim, the father of Keila: Garmi and Esthaimon the Nochathite.
BrentonAnd the sons of the wife of Iduia the sister of Nachaim the father of Keila; Garmi, and Esthæmon the Nochathite.
GreekΚαὶ υἱοὶ γυναικὸς τῆς Ἰδουίας ἀδελφῆς Ναχαῒμ πατρὸς Κεϊλὰ, Γαρμὶ, καὶ Ἐσθαιμὼν Νωχαθί.
20
ThomsonAnd the sons of Semon were Amnon and Ana, son Phana and Inon. And the sons of Sei were Zoan and the Zoabites.
BrentonAnd the sons of Semon; Amnon, and Ana the son of Phana, and Inon: and the sons of Sei, Zoan, and the sons of Zoab.
GreekΚαὶ υἱοὶ Σεμὼν, Αμνὼν, καὶ Ἀνὰ υἱὸς Φανὰ, καὶ Ἰνών· καὶ υἱοὶ Σεῒ, Ζωὰν, καὶ υἱοὶ Ζωάβ.
21
ThomsonThe sons of Selom son of Juda were Er, the father of Lechab, and Laada father of Marisa. And the genealogies of the subordinate families of Ephrathabak, belonged to the house of Esoba,
BrentonThe sons of Selom the son of Juda; Er the father of Lechab, and Laada the father of Marisa, and the offspring of the family of Ephrathabac belonging to the house of Esoba.
GreekΥἱοὶ Σηλὼμ υἱοῦ Ἰούδα, Ἢρ πατὴρ Ληχὰβ, καὶ Λααδὰ πατὴρ Μαρισά· καὶ γενέσεις οἰκείων Ἐφραθαβὰκ τῷ οἴκῳ Ἐσοβὰ,
22
Thomsonnamely Joakim and the men of Chozeba, and Joas and Saraph who dwelt in Moab. Now Abederim Athukiim led them away.
BrentonAnd Joakim, and the men of Chozeba, and Joas, and Saraph, who dwelt in Moab, and he changed their names to Abederin and Athukiim.
Greekκαὶ Ἰωακὶμ, καὶ ἄνδρες Χωζηβὰ, καὶ Ἰωὰς, καὶ Σαρὰφ, οἳ κατῴκησαν ἐν Μωάβ· καὶ ἀπέστρεψεν αὐτος ἀβεδηρὶν, ἀθουκιΐμ·
23
ThomsonThese were potters who dwelt at Ataim and Gadira with the king, and having risen to eminence in his reign they settled there.
BrentonThese are the potters who dwelt in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and dwelt there.
GreekΟὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἀταῒμ καὶ Γαδιρὰ μετὰ τοῦ βασιλέως, ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν, καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
24
ThomsonThe sons of Symeon were Namuel and Jamin, Jarib, Zares, Saul;
BrentonThe sons of Semeon; Namuel, and Jamin, Jarib, Zares, Saul:
GreekΥἱοὶ Σεμεὼν, Ναμουὴλ, καὶ Ἰαμὶν, Ἰαρὶβ, Ζαρὲς, Σαοὺλ,
25
ThomsonSalem his son; Mabasam his son; Masma his son;
BrentonSalem his son, Mabasam his son, Masma his son:
GreekΣαλὲμ υἱὸς αὐτοῦ, Μαβασὰμ υἱὸς αὐτοῦ, Μασμὰ υἱὸς αὐτοῦ,
26
ThomsonAmuel his son; Zakehur his son; Semei his son.
BrentonAmuel his son, Sabud his son, Zacchur his son, Semei his son.
GreekΣεμεῒ υἱὸς αὐτοῦ·
27
ThomsonSemei had sixteen sons and six daughters; but their brethren had not many children; nor did all their families abound like the children of Juda.
BrentonSemei had sixteen sons, and six daughters; and his brethren had not many sons, neither did all their families multiply as the sons of Juda.
GreekΤῷ Σεμεῒ υἱοὶ ἑκκαίδεκα, καὶ θυγατέρες ἕξ· καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν οὐκ ἦσαν υἱοὶ πολλοί· καὶ πᾶσαι αἱ πατριαὶ αὐτῶν οὐκ ἐπλεόνασαν ὡς υἱοὶ Ἰούδα.
28
ThomsonNow they dwelt in Bersabee and Molada, and in Esersaul
BrentonAnd they dwelt in Bersabee, and Molada, and in Esersual,
GreekΚαὶ κατῴκησαν ἐν Βηρσαβεὲ, καὶ Μωλαδὰ, καὶ ἐν Ἑσερσουὰλ,
29
Thomsonand in Balaa, and in Aisem and in Tholad,
Brentonand in Balaa, and in Æsem, and in Tholad,
Greekκαὶ ἐν Βαλαὰ, καὶ ἐν Αἰσὲμ, καὶ ἐν Θωλὰδ,
30
Thomsonand in Bathuel and in Erma, and in Sikelag,
Brentonand in Bathuel, and in Herma, and in Sikelag,
Greekκαὶ ἐν Ἑρμὰ, καὶ ἐν Σικελὰγ,
31
Thomsonand in Baithmarimoth and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim. These were their cities till the reign of king David.
Brentonand in Bæthmarimoth, and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim: these were their cities until the time of king David.
Greekκαὶ ἐν Βαιθμαριμὼθ, καὶ Ἡμισουσεωσὶν, καὶ οἴκου Βαρουσεωρίμ· αὗται αἱ πόλεις αὐτῶν ἕως βασιλέως Δαυίδ.
32
ThomsonAnd the folds for their flocks were Aitan and En, Remnon and Thokka, and Aisar, five cities
BrentonAnd their villages were Ætan, and En, Remnon, and Thocca, and Æsar, five cities.
GreekΚαὶ ἐπαύλεις αὐτῶν Αἰτὰν, καὶ Ἢν, Ῥεμνὼν, καὶ Θοκκὰ, καὶ Αἰσὰρ, πόλεις πέντε.
33
Thomsonwith all the villages and pastures around these cities even to Baal. This was their possession and this their distribution into communities: including
BrentonAnd all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution.
GreekΚαὶ πᾶσαι ἐπαύλεις αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βάαλ· αὕτη κατάσχεσις αὐτῶν, καὶ ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν.
34
ThomsonMosabab and Jemoloch, and Josia son of Amasia,
BrentonAnd Mosobab, and Jemoloch, and Josia the son of Amasia;
GreekΚαὶ Μοσωβὰβ, καὶ Ἰεμολὸχ, καὶ Ἰωσία υἱὸς Ἀμασία,
35
Thomsonand Joel and Jehu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel;
Brentonand Joel, and Jeu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel;
Greekκαὶ Ἰωὴλ, καὶ Ἰηοὺ υἱὸς Ἀσαβία, υἱὸς Σαραῦ, υἱὸς Ἀσιὴλ,
36
Thomsonand Elionai and Jokaba, and Jasuia and Asaia, and Jediel and Ismael, and Banaias
Brentonand Elionai, and Jocaba, and Jasuia, and Asaia, and Jediel, and Ismael, and Banaias;
Greekκαὶ Ἐλιωναῒ, καὶ Ἰωκαβὰ, καὶ Ἰασουία, καὶ Ἀσαΐα, καὶ Ἰεδιὴλ, καὶ Ἰσμαὴλ, καὶ Βαναίας, καὶ Ζουζὰ υἱὸς Σαφαῒ,
37
Thomsonand Zuza the son of Saphai, son of Alon, son of Jedia, son of Semri, son of Samaias.
Brentonand Zuza the son of Saphai, the son of Alon, the son of Jedia, the son of Semri, the son of Samaias.
Greekυἱοῦ Ἀλὼν, υἱοῦ Ἰεδιὰ, υἱοῦ Σεμρὶ, υἱοῦ Σαμαίου.
38
ThomsonThese were they who having branched out under the names of chiefs in their families and in their patriarchal houses, were increased to a multitude
BrentonThese went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households.
GreekΟὗτοι οἱ διελθόντες ἐν ὀνόμασιν ἀρχόντων ἐν ταῖς γενέσεσιν αὐτῶν, καὶ ἐν οἴκοις πατριῶν αὐτῶν ἐπληθύνθησαν εἰς πλῆθος.
39
Thomsonand spread themselves in search of pastures for their cattle, till they came to Gerara to the east of Gai, where they found pastures,
BrentonAnd they went till they came to Gerara, to the east of Gai, to seek pasture for their cattle.
GreekΚαὶ ἐπορεύθησαν ἕως τοῦ ἐλθεῖν Γέραρα ἕως τῶν ἀνατολῶν τῆς Γαὶ, τοῦ ζητῆσαι νομὰς τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν.
40
Thomsonextensive and good, for the land before them was spacious and there was peace and tranquillity. Because they who dwelt there before them were of the children of Cham,
BrentonAnd they found abundant and good pastures, and the land before them was wide, and there was peace and quietness; for there were some of the children of Cham who dwelt there before.
GreekΚαὶ εὗρον νομὰς πλεὶονας καὶ ἀγαθάς· καὶ ἡ γῆ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν, καὶ εἰρήνη καὶ ἡσυχία, ὅτι ἐκ τῶν υἱῶν Χὰμ τὼν κατοικούντων ἐκεῖ ἔμπροσθεν.
41
Thomsontherefore those mentioned above came in the days of Ezekias king of Juda, and smote their families, even the Minaians whom they found there, and utterly destroyed them even to this day, and dwelt in their stead, because there were pastures there for their cattle.
BrentonAnd these who are written by name came in the days of Ezekias king of Juda, and they smote the people's houses, and the Minæans whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they dwelt in their place, because there was pasture there for their cattle.
GreekΚαὶ ἤλθοσαν οὗτοι οἱ γεγραμμένοι ἐπʼ ὀνόματος ἐν ἡμέραις Ἐζεκίου βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐπάταξαν τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τοὺς Μιναίους οὕς εὕροσαν ἐκεῖ, καὶ ἀνεθεμάτισαν αὐτοὺς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ ᾤκησαν ἀντʼ αὐτῶν, ὅτι νομαὶ τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν ἐκεῖ.
42
ThomsonAnd from among these five hundred of the Symeonites with Phalaettia and Noadia, and Raphaia and Oziel sons of Jessi, their chiefs, went to Mount Seir
BrentonAnd some of them, even of the sons of Symeon, went to mount Seir, even five hundred men; and Phalaettia, and Noadia, and Raphaia, and Oziel, sons of Jesi, were their rulers.
GreekΚαὶ ἐξ αὐτῶν ἀπὸ τῶν υἱῶν Συμεὼν ἐπορεύθησαν εἰς ὄρος Σηὶρ ἄνδρες πεντακόσιοι, καὶ Φαλαεττία, καὶ Νωαδία, καὶ Ῥαφαΐα, καὶ Ὀζιὴλ υἱοὶ Ἰεσὶ ἄρχοντες αὐτῶν.
43
Thomsonand smote the remains of Amelek who had been left even to this time.
BrentonAnd they smote the remnant that were left of Amalec, until this day.
GreekΚαὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Ἀμαλὴκ ἕως ἡμέρας ταύτης.