2 Samuel 23
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these were the last words of David:
Faithful is David the son of Jessai,
And faithful the man whom the Lord hath set
Over the anointed of the God of Jacob.
And sweet are the psalms of Israel.
Faithful is David the son of Jessai,
And faithful the man whom the Lord hath set
Over the anointed of the God of Jacob.
And sweet are the psalms of Israel.
BrentonAnd these are the last words of David. Faithful is David the son of Jessæ, and faithful the man whom the Lord raised up to be the anointed of the God of Jacob, and beautiful are the psalms of Israel.
GreekΠιστὸς Δαυὶδ υἱὸς Ἰεσσαί, καὶ πιστὸς ἀνὴρ ὃν ἀνέστησε Κύριος ἐπὶ χριστὸν Θεοῦ Ἰακὼβ, καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ἰσραήλ.
2
ThomsonThe Spirit of the Lord hath spoken by me,
And His word was upon my tongue.
And His word was upon my tongue.
BrentonThe Spirit of the Lord spoke by me, and his word was upon my tongue.
GreekΠνεῦμα Κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοὶ, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου.
3
ThomsonThe God of Israel saith to me:
A watchman of Israel hath spoken a proverb.
I said as a man,
How can you strengthen the fear of an anointed one?
A watchman of Israel hath spoken a proverb.
I said as a man,
How can you strengthen the fear of an anointed one?
BrentonThe God of Israel says, A watchman out of Israel spoke to me a parable: I said among men, How will ye strengthen the fear of the anointed?
GreekΛέγει ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἐμοὶ ἐλάλησε φύλαξ ἐξ Ἰσραὴλ παραβολήν· εἶπὸν ἐν ἀνθρώπῳ, πῶς κραταιώσητε φόβον χριστοῦ;
4
ThomsonWith the light of the God of the morning!
Let the Sun rise in the morning betimes.
Is not the Lord gone forth with splendour?
Yes, like the spring of grass on the earth after rain;
Let the Sun rise in the morning betimes.
Is not the Lord gone forth with splendour?
Yes, like the spring of grass on the earth after rain;
BrentonAnd in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass upon the earth.
GreekΚαὶ ἐν φωτὶ Θεοῦ πρωΐας, ἀνατείλαι ἥλιος τοπρωῒ, οὗ Κύριος παρῆλθεν ἐκ φέγγους, καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς.
5
ThomsonFor is not my house thus with the Almighty?
For He hath made with me an everlasting covenant,
Kept ready for every occasion;
Because this is all my safety, and all my desire,
That the transgressor may not flourish.
For He hath made with me an everlasting covenant,
Kept ready for every occasion;
Because this is all my safety, and all my desire,
That the transgressor may not flourish.
BrentonFor my house is not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish.
GreekΟὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ, διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην· ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.
6
ThomsonAll such are like rejected thorns.
Because they cannot be handled,
Because they cannot be handled,
BrentonAll these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand,
GreekὭσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες οὗτοι, ὅτι οὐ χειρὶ ληφθήσονται,
7
ThomsonNor can a man labour among them;
Therefore pure iron, and the staff of a spear,
Shall cause them to burn with fire,
And they shall be burned to their shame.
Therefore pure iron, and the staff of a spear,
Shall cause them to burn with fire,
And they shall be burned to their shame.
Brentonand a man shall not labour among them; and one shall have that which is fully armed with iron, and the staff of a spear, and he shall burn them with fire, and they shall be burnt in their shame.
Greekκαὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς· καὶ πλῆρες σιδήρου, καὶ ξύλον δόρατος, καὶ ἐν πυρὶ καύσει, καὶ καυθήσονται αἰσχύνην αὐτῶν.
8
ThomsonThese are the names of David’s worthies: Jebosthe, the Chananite, a chief of the third rank, who is also called Adinon, the Asonite. This man drew his sword against eight hundred warriors at one time.
BrentonThese are the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third part: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once.
GreekΤαῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυίδ· Ἰεβοσθὲ ὁ Χαναναῖος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν· Ἀδινὼν ὁ Ἀσωναῖος, οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους στρατιώτας εἰσάπαξ.
9
ThomsonAnd after him Eleanon (the son of a man who married his brother’s wife to raise up seed for his brother), the son of Dudi, one of the three worthies with David. When he challenged the Philistines, and they had assembled for battle, and the men of Israel had gone up,
BrentonAnd after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Philistines they were gathered there to war, and the men of Israel went up.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν Ἐλεανὰν υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Δουδὶ τοῦ ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς μετὰ Δαυίδ· καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησεν ἀνὴρ Ἰσραήλ.
10
Thomsonhe arose and made a slaughter among the Philistines, till his hand was tired, and glued to his sword, and the Lord wrought a great deliverance that day, and the people went after him only to spoil.
BrentonHe arose and smote the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip the slain.
GreekΑὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν.
11
ThomsonAnd next to him was Samaias, son of Asa, the Aruchite. When the Philistines had assembled to forage, where there was a piece of ground full of lentils, and the people fled before the Philistines;
BrentonAnd after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν Σαμαΐα υἱὸς Ἄσα ὁ Ἀρουχαῖος· καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία· καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ· καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων.
12
Thomsonhe stood like a pillar in the middle of the field, and defended it, and smote the Philistines, and the Lord wrought a great deliverance.
BrentonAnd he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
GreekΚαὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἐξείλατο αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
13
ThomsonThese three went down from the thirty, and came to David at Kason, to the cave of Odollam, when an army of the Philistines was encamped in the valley of Raphain.
BrentonAnd three out of the thirty went down, and came to Cason to David, to the cave of Odollam; and there was an army of the Philistines, and they encamped in the valley of Raphain.
GreekΚαὶ κατέβησαν τρεῖς ἀπὸ τῶν τριάκοντα, καὶ κατέβησαν εἰς Κασὼν πρὸς Δαυὶδ, εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλάμ· καὶ τάγμα τῶν ἀλλοφύλων, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ῥαφαΐν.
14
ThomsonNow David was then in the fortress, and there was a garrison of the Philistines then at Bethlehem.
BrentonAnd David was then in the strong hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem.
GreekΚαὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ ὑπόστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
15
ThomsonAnd David longed and said, Oh that I had some water to drink out of the well which is at Bethlehem—that by the gate!
BrentonAnd David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines was then in Bethleem.
GreekΚαὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ; τὸ δὲ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
16
ThomsonUpon which these three worthies, notwithstanding the garrison of the Philistines then at Bethlehem, broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well at Bethlehem, by the gate. But when they got it, and came to David, he would not drink it, but poured it out as a libation to the Lord,
BrentonAnd the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate: and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord.
GreekΚαὶ διέῤῥηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ· καὶ ἔλαβαν, καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυίδ, καὶ οὐκ ἡθέλησε πιεῖν αὐτό· καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ.
17
Thomsonand said, Lord forbid that I should do this. Shall I drink the blood of these men, who have gone at the risk of their lives? So he would not drink it. These exploits were performed by these three men.
BrentonAnd he said, O Lord, forbid that I should do this, that I should drink the blood of the men who went at the risk of their lives: and he would not drink it. These things did these three mighty men.
GreekΚαὶ εἶπεν, ἵλεώς μοι Κύριε τοῦ ποιῆσαι τοῦτο, εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν πίομαι· καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτό. Ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί.
18
ThomsonNow Abessa, the brother of Joab, son of Saruia, was a chief among the three. He also lifted up his spear against three hundred men, though he was wounded. So he had a name among the three;
BrentonAnd Abessa the brother of Joab the son of Saruia, he was chief among the three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew; and he had a name among three.
GreekΚαὶ Ἀβεσσὰ ὁ ἀδελφὸς Ἰωάβ υἱὸς Σαρουίας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισὶ, καὶ αὐτὸς ἐξήγειρε τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας· καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν.
19
Thomsonand being higher in rank than any of the three, he became their chief, though he did not come up to those three.
BrentonOf those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he reached not to the first three.
GreekἘκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθε.
20
ThomsonBanaias also, son of Jodae, of Kabeseel, was a man renowned for exploits. He smote the two sons of Ariel, the Moabite. He went down also, and smote a lion in the midst of the pit on a snowy day.
BrentonAnd Banæas the son of Jodae, he was abundant in mighty deeds, from Cabeseel, and he smote the two sons of Ariel of Moab: and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
GreekΚαὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις, ἀπὸ Καβεσεήλ, καὶ αὐτὸς ἐπάταξε τοὺς δύο υἱοὺς Ἀριὴλ τοῦ Μωάβ· καὶ αὐτός κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος.
21
ThomsonHe smote also an Egyptian, a man of great stature. Though the Egyptian had in his hand a spear like the side of a ladder, he went down to him with a staff, and wresting the spear out of the hand of the Egyptian, he killed him with his own spear.
BrentonHe smote an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
GreekΑὐτὸς ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατὸν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας· καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥἀβδῳ, καὶ ἥρπασε τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
22
ThomsonThese exploits Banaias son of Jodae performed, and had a name among the three worthies.
BrentonThese things did Banæas the son of Jodae, and he had a name among the three mighty men.
GreekΤαῦτα ἐποίησε Βαναίας υἱὸν Ἰωδαὲ, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶ τοῖς δυνατοῖς,
23
ThomsonHe was higher in rank than any of the three, though he did not come up to the [first] three. And David appointed him counsellor.
BrentonHe was honourable among the second three, but he reached not to the first three: and David made him his reporter. And these are the names of king David's mighty men.
Greekἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθε· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ πρὸς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ. Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως.
24
ThomsonThese also were the names of king David’s yeomen: Asael, the brother of Joab, he was among the thirty; Eleanon, son of Dudi, who married his brother’s wife at Bethlehem;
BrentonAsael Joab's brother; he was among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem.
GreekἈσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωάβ· οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα· Ἐλεανὰν υἱὸς Δουδὶ πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βηθλεέμ·
26
ThomsonSelles the Kelothite; Iras, the son of Iska the Thekoite;
BrentonSelles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite.
GreekΣελλὴς ὁ Κελωθί· Ἴρας υἱὸς Ἴσκα ὁ Θεκωΐτης·
27
ThomsonAbiezer the Anothite; another of the sons of the Anothites;
BrentonAbiezer the Anothite, of the sons of the Anothite.
GreekἈβιέζερ ὁ Ἀνωθίτης, ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ἀνωθίτου·
28
ThomsonEllon, the Aoite; Neere, the Netophatite;
BrentonEllon the Aoite; Noëre the Netophatite.
GreekἘλλὼν ὁ Ἀωΐτης· Νοερὲ ὁ Νετωφατίτης·
29
ThomsonEsthai, son of Riba of Gabaeth; the son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite;
BrentonEsthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite:
GreekἘσθαὶ υἱὸς Ῥιβὰ ἐκ Γαβαὲθ υἱὸς Βενιαμὶν τοῦ Ἐφραθαίου· Ἀσμὼθ ὁ Βαρδιαμίτης·
32
Thomsonthe sons of Asan; Jonathan;
Brentonthe sons of Asan, Jonathan;
GreekἘμασοὺ ὁ Σαλαβωνίτης· υἱοὶ Ἀσάν, Ἰωνάθαν·
33
ThomsonSamnan, the Aradite; Amnan, son of Arai the Saraouite;
BrentonSamnan the Arodite; Amnan the son of Arai the Saraurite.
GreekΣαμνὰν ὁ Ἁρωδίτης· Ἀμνὰν υἱὸς Ἀραῒ Σαραουρίτης·
34
ThomsonAliphaleth, son of Asbites; the son of the Machachite; Eliab, son of Achitophel the Gelonite;
BrentonAliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite.
GreekἈλιφαλὲθ υἱὸς τοῦ Ἀσβίτου, υἱὸς τοῦ Μαχαχαχί· Ἐλιὰβ υἱὸς Ἀχιτόφελ τοῦ Γελωνίτου·
35
ThomsonAsarai, the Karmelite; the son of Ouraioerchi;
BrentonAsarai the Carmelite the son of Uræoerchi.
GreekἈσαραῒ ὁ Καρμήλιος τοῦ Οὐραιοερχί·
36
ThomsonGaal, son of Nathana; the valourous son of Galaaddi; Elie the Ammonite;
BrentonGaal the son of Nathana. The son of much valour, the son of Galaaddi.
GreekΓάαλ υἱὸς Ναθανά· πολυδυνάμεως υἱὸς Γαλααδδί·
37
ThomsonGelore, the Bethorite, the armour-bearer of Joab; the son of Saruia;
BrentonElie the Ammanite.
GreekἘλιὲ ὁ Ἀμμανίτης·
37c
Thomson—
BrentonGelore the Bethorite, armour-bearer to Joab, son of Saruia.
GreekΓελωρὲ ὁ Βηθωραῖος αἴρων τὰ σκεύη· Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουίας·
38
ThomsonIras the Etherite; Gerab the Ethinite;
BrentonIras the Ethirite. Gerab the Ethenite.
GreekἼρας ὁ Ἐθιραῖος· Γηρὰβ ὁ Ἐθεναῖος·
39
ThomsonOurias, the Chettite. They were thirty-seven in all.
BrentonUrias the Chettite: thirty-seven in all.
GreekΟὐρίας ὁ Χετταῖος· οἱ πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά.