Amos 5
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
Thomson(p) HEAR this word of the Lord—a song of woe which I take up respecting you. The house of Israel is fallen. Shall it never more rise again?
BrentonHear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
GreekἈκούσατε τὸν λόγον Κυρίου τοῦτον, ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφʼ ὑμᾶς, θρῆνον. Οἶκος Ἰσραὴλ
2
ThomsonThe virgin of Israel is prostrate on the ground. Is there none to raise her up?
BrentonThe virgin of Israel has fallen upon his land; there is none that shall raise her up.
Greekἔπεσεν, οὐκέτι μὴ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι. Παρθένος τοῦ Ἰσραὴλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ, οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν.
3
ThomsonFor this cause thus saith the Lord God,—of the city from which a thousand marched, there shall be left a hundred; and of the city from which a hundred marched, ten shall be left to the house of Israel.
BrentonTherefore thus saith the Lord God; The city out of which there went forth a thousand, in it there shall be left a hundred, and in that out of which there went forth a hundred, there shall be left ten to the house of Israel.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἡ πόλις ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο χίλιοι, ὑπολειφθήσονται ἑκατόν· καὶ ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο ἑκατὸν, ὑπολειφθήσονται δέκα τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
4
ThomsonWherefore, thus saith the Lord to the house of Israel: Seek Me and you shall live.
BrentonWherefore thus saith the Lord to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live.
GreekΔιότι τάδε λέγει Κύριος πρὸς τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ἐκζητήσατέ με, καὶ ζήσεσθε.
5
ThomsonBut seek not Baithel, nor go to Galgal, nor pass on to the Well of Oath: because Galgal shall surely go into captivity, and Baithel shall be as if it had never existed.
BrentonBut seek not Bæthel, and go not in to Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bæthel shall be as that which is not.
GreekΚαὶ μὴ ἐκζητεῖτε Βαιθὴλ, καὶ εἰς Γάλγαλα μὴ εἰσπορεύεσθε, καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου μὴ διαβαίνετε, ὅτι Γάλγαλα αἰχμαλωτευομένη αἰχμαλωτευθήσεται, καὶ Βαιθὴλ ἔσται ὡς οὐχ ὑπάρχουσα.
6
ThomsonSeek the Lord and live, that the house of Joseph may not blaze like a fire and devour him, and the house of Israel have none to quench it.
BrentonSeek ye the Lord, and ye shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
GreekἘκζητήσατε τὸν Κύριον, καὶ ζήσατε, ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ἰωσὴφ, καὶ καταφάγῃ αὐτὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
7
ThomsonHe is the exalter of judgment and hath established righteousness for the earth.
BrentonIt is he that executes judgment in the height above, and he has established justice on the earth:
GreekὉ ποιῶν εἰς ὕψος κρίμα, καὶ δικαιοσύνην εἰς γῆν ἔθηκεν·
8
ThomsonHe is the maker and former of all things. He turned darkness into day, and darkeneth the day into night. He calleth to Himself the water of the sea, and poureth it out on the face of the earth.
Brentonwho makes all things, and changes them, and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
Greekὁ ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων, καὶ ἐκτρέπων εἰς τοπρωῒ σκιάν, καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων, ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης, καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς· Κύριος ὄνομα αὐτῷ·
9
ThomsonHis name is the Lord. He setteth destruction against strength and bringeth misery on bulwarks.
Brentonwho dispenses ruin to strength, and brings distress upon the fortress.
Greekὁ διαιρῶν συντριμμὸν ἐπὶ ἰσχὺν, καὶ ταλαιπωρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων.
10
Thomson(J) They hated a reprover in the gates and held in abhorrence a holy word;
BrentonThey hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.
GreekἘμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα, καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο.
11
Thomsontherefore because they have beaten the poor with their fists, though you had received from them choice gifts; you have built houses of hewn stone; but in them you shall not dwell; you have planted lovely vineyards, but you shall not drink the wine thereof.
BrentonTherefore because they have smitten the poor with their fists, and ye have received of them choice gifts; ye have built polished houses, but ye shall not dwell in them; ye have planted desirable vineyards, but ye shall not drink the wine of them.
GreekΔιατοῦτο ἀνθʼ ὧν κατεκονδύλιζον πτωχοὺς, καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρʼ αὐτῶν, οἴκους ξεστοὺς ᾠκοδομήσατε, καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς· ἀμπελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε, καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν οἶνον αὐτῶν.
12
Thomson(p) Because I know your manifold impieties and your sins are mighty—you trample down the righteous, take pledges and turn aside the poor in the gates;
BrentonFor I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside the judgment of the poor in the gates.
GreekὍτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν, καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν, καταπατοῦντες δίκαιον, λαμβάνοντες ἀλλάγματα, καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες.
13
Thomsontherefore the prudent will at that time be silent because it is the time of wicked men.
BrentonTherefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
GreekΔιατοῦτο ὁ συνιὼν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται, ὅτι καιρὸς πονηρῶν ἐστιν.
14
ThomsonSeek good and not evil that you may live, and so the Lord God Almighty will be with you. As you have said,
BrentonSeek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as ye have said,
GreekἘκζητήσατε τὸ καλὸν, καὶ μὴ πονηρὸν, ὅπως ζήσητε, καὶ ἔσται οὕτως μεθʼ ὑμῶν Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὃν τρόπον εἴπατε,
15
ThomsonWe have hated evil and loved good; therefore re-establish judgment in the gates, that the Lord God Almighty may have compassion on the remnant of Joseph.
BrentonWe have hated evil, and loved good: and restore ye judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
Greekμεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ, καὶ ἠγαπήσαμεν τὰ καλά· καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα, ὅπως ἐλεήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ Ἰωσήφ.
16
ThomsonFor this purpose, saith the Lord, the God Almighty, in all the streets let there be wailing, and in all the highways let them say, Alas! Alas! Let the husbandman be called to lamentation and mourning, and to them who are skilled in the song of woe.
BrentonTherefore thus saith the Lord God Almighty; In all the streets shall be lamentations; and in all the ways shall it be said, Woe, woe! the husbandman shall be called to mourning and lamentation, and to them that are skilled in complaining.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἐν πάσαις ταῖς πλατείαις κοπετὸς, καὶ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς ῥηθήσεται οὐαὶ, οὐαί· κληθήσεται γεωργὸς εἰς πένθος καὶ κοπετὸν, καὶ εἰς εἰδότας θρῆνον.
17
ThomsonAnd in all the ways let there be wailing; for I will pass through the midst of thee, said the Lord.
BrentonAnd there shall be lamentation in all the ways; because I will pass through the midst of thee, saith the Lord.
GreekΚαὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετὸς, διότι ἐλεύσομαι διὰ μέσου σου, εἶπε Κύριος.
18
ThomsonAlas for them who desire the day of the Lord! Why should you desire the day of the Lord, when it is darkness and not light?
BrentonWoe to you that desire the day of the Lord! what is this day of the Lord to you? whereas it is darkness, and not light.
GreekΟὐαὶ οἱ ἐπιθυμοῦντες τὴν ἡμέραν Κυρίου· ἱνατί αὕτη ὑμῖν ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου; καὶ αὕτη ἐστὶ σκότος καὶ οὐ φῶς.
19
ThomsonAs if a man would flee from the face of a lion and a bear met him, or, as if one would leap into a house and leaning his hand on the wall a serpent bit him.
BrentonAs if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him; and he should spring into his house, and lean his hands upon the wall, and a serpent should bite him.
GreekὋν τρόπον ἐὰν φύγῃ ἄνθρωπος ἐκ προσώπου τοῦ λέοντος, καὶ ἐμπέσῃ αὐτῷ ἡ ἄρκος, καὶ εἰσπηδήσῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀπερείσηται τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τοῖχον, καὶ δάκῃ αὐτὸν ὄφις.
20
ThomsonIs not this day of the Lord darkness and not light—even thick darkness, in which there is not a ray of light?
BrentonIs not the day of the Lord darkness, and not light? and is not this day gloom without brightness?
GreekΟὐχὶ σκότος ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου, καὶ οὐ φῶς, καὶ γνόφος οὐκ ἔχων φέγγος αὕτη;
21
Thomson(J) I have hated, I have rejected your festivals, and I will not smell your sacrifices at your solemn assemblies.
BrentonI hate, I reject your feasts, and I will not smell your meat-offerings in your general assemblies.
GreekΜεμίσηκα, ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ θυσίας ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν.
22
ThomsonTherefore though you offer Me whole burnt offerings, I will not accept your sacrifices nor regard your sumptuous peace offerings.
BrentonWherefore if ye should bring me your whole-burnt-sacrifices and meat-offerings, I will not accept them: neither will I have respect to your grand peace-offerings.
GreekΔιότι ἐὰν ἐνέγκητέ μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ὑμῶν, οὐ προσδέξομαι, καὶ σωτηρίους ἐπιφανείας ὑμῶν οὐκ ἐπιβλέψομαι.
23
ThomsonTake from Me the noise of thy songs, and let Me not hear the melody of musical instruments;
BrentonRemove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.
GreekΜετάστησον ἀπʼ ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου, καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι.
24
Thomsonbut let judgment roll down like water, and righteousness like an impassable torrent.
BrentonBut let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
GreekΚαὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα, καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάῤῥους ἄβατος.
25
ThomsonDid you, O house of Israel offer to Me burnt offerings and sacrifices, forty years in the wilderness?
BrentonHave ye offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
GreekΜὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι οἶκος Ἰσραὴλ τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ;
26
ThomsonYou have indeed taken up the tent of Moloch and the star of your god Raiphan—those types of them which you have made for yourselves. Therefore I will remove you beyond Damascus; saith the Lord, the God Whose name is the Almighty.
BrentonYea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Ræphan, the images of them which ye made for yourselves.
GreekΚαὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ, καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ῥαιφὰν, τοὺς τύπους αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς.
27
Thomson—
BrentonAnd I will carry you away beyond Damascus, saith the Lord, the Almighty God is his name.
GreekΚαὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Δαμασκοῦ, λέγει Κύριος· ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.