OpenLXX

Daniel 11

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAS for me, I in the first year of Cyrus was his strength and power.
BrentonAnd I in the first year of Cyrus stood to strengthen and confirm him.
GreekΚαὶ ἐγὼ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου ἔστην εἰς κράτος καὶ ἰσχύν.
2
ThomsonAnd now I will tell the truth: Behold, three kings shall yet be raised up in Persia, and the fourth shall abound in great wealth above all. And after he hath gotten this his great wealth he will be stirred up against all the kingdoms of the Greeks.
BrentonAnd now I will tell thee the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be very far richer than all: and after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks.
GreekΚαὶ νῦν ἀλήθειαν ἀναγγελῶ σοι· ἰδοὺ ἔτι τρεῖς βασιλεῖς ἀναστήσονται ἐν τῇ Περσίδι, καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας· καὶ μετὰ τὸ κρατῆσαι αὐτὸν τοῦ πλούτου αὐτοῦ, ἐπαναστήσεται πάσαις βασιλείαις Ἑλλήνων.
3
ThomsonBut there will be raised up a mighty king who will be lord of a great dominion and will do according to his pleasure.
BrentonAnd there shall rise up a mighty king, and he shall be lord of a great empire, and shall do according to his will.
GreekΚαὶ ἀναστήσεται βασιλεὺς δυνατὸς, καὶ κυριεύσει κυρείας πολλῆς, καὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ.
4
ThomsonBut as soon as his kingdom hath been set up, it will be broken in pieces and divided towards the four winds of heaven, but not to his utmost bounds, nor according to his dominion which he ruled. For his kingdom will be torn to pieces, and given to others besides these.
BrentonAnd when his kingdom shall stand up, it shall be broken, and shall be divided to the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled over: for his kingdom shall be plucked up, and given to others beside these.
GreekΚαὶ ὡς ἂν στῇ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, συντριβήσεται, καὶ διαιρεθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτοῦ, οὐδὲ κατὰ τὴν κυρείαν αὐτοῦ, ἣν ἐκυρίευσεν, ὅτι ἐκτιλήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, καὶ ἑτέροις ἐκτὸς τούτων.
5
ThomsonAnd the king of the south will grow strong; and one of these chiefs will grow strong against him, and will rule over a great dominion.
BrentonAnd the king of the south shall be strong; and one of their princes shall prevail against him, and shall obtain a great dominion.
GreekΚαὶ ἐνισχύσει ὁ βασιλεὺς τοῦ Νότου· καὶ εἷς τῶν ἀρχόντων αὐτῶν ἐνισχύσει ἐπʼ αὐτὸν, καὶ κυριεύσει κυρίαν πολλήν.
6
ThomsonAnd after his years they will come to an agreement. And a daughter of a king of the south will come to a king of the north for the purpose of making leagues with him. But he will not retain strength of arm, nor shall his seed stand; for she will be delivered up and they who bring her,—both the young woman and he who strengtheneth her in those times.
BrentonAnd after his years they shall associate; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north, to make agreements with him: but she shall not retain power of arm; neither shall his seed stand: and she shall be delivered up, and they that brought her, and the maiden, and he that strengthened her in these times.
GreekΚαὶ μετὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ συμμιγήσονται, καὶ θυγάτηρ βασιλέως τοῦ Νότου εἰσελεύσεται πρὸς βασιλέα τοῦ Βοῤῥᾶ, τοῦ ποιῆσαι συνθήκας μετʼ αὐτοῦ, καὶ οὐ κρατήσει ἰσχύος βραχίονος, καὶ οὐ στήσεται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ παραδοθήσεται αὕτη, καὶ οἱ φέροντες αὐτὴν, καὶ ἡ νεάνις, καὶ ὁ κατισχύων αὐτὴν ἐν τοῖς καιροῖς.
7
ThomsonOut of the blossom of her root one having a government of his own will be raised up, and will come to this power, and enter the strongholds of the king of the north, and perform exploits in them and prevail.
BrentonBut out of the flower of her root there shall arise one on his place, and shall come against the host, and shall enter into the strongholds of the king of the north, and shall fight against them, and prevail.
GreekἈναστήσεται ἐκ τοῦ ἄνθους τῆς ῥίζης αὐτῆς, τῆς ἑτοιμασίας αὐτοῦ, καὶ ἥξει πρὸς τὴν δύναμιν, καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὑποστηρίγματα τοῦ βασιλέως τοῦ Βοῤῥᾶ, καὶ ποιήσει ἐν αὐτοῖς, καὶ κατισχύσει.
8
ThomsonAnd he will carry their gods, with their molten images [and] all their precious vessels of silver and gold, with captives to Egypt;
BrentonYea, he shall carry with a body of captives into Egypt their gods with their molten images, and all their precious vessels of silver and gold; and he shall last longer than the king of the north.
GreekΚαί γε τοὺς θεοὺς αὐτῶν μετὰ τῶν χωνευτῶν αὐτῶν, πᾶν σκεῦος ἐπιθυμητὸν αὐτῶν, ἀργυρίου καὶ χρυσίου, μετὰ αἰχμαλωσίας οἴσει εἰς Αἴγυπτον, καὶ αὐτὸς στήσεται ὑπὲρ βασιλέα τοῦ Βοῤῥᾶ.
9
Thomsonand he will stand above the king of the north, who will come to the kingdom of the king of the south and return again to his own land.
BrentonAnd he shall enter into the kingdom of the king of the south, and shall return to his own land.
GreekΚαὶ εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως τοῦ Νότου, καὶ ἀναστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ.
10
ThomsonBut his sons will collect a multitude among many, and one will come with effect, and like a deluge, and will pass through and establish himself, and the war will be carried even to his fortress.
BrentonAnd his sons shall gather a multitude among many: and one shall certainly come, and overflow, and pass through, and he shall rest, and collect his strength.
GreekΚαὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνάξουσιν ὄχλον ἀναμέσον πολλῶν· καὶ ἐλεύσεται ἐρχόμενος καὶ κατακλύζων, καὶ παρελεύσεται, καὶ καθίεται, καὶ συμπροσπλακήσεται ἕως τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
11
ThomsonThen will the king of the south be furiously enraged, and he will come out and fight the king of the north who will array a great multitude, but this multitude will be delivered into his [the king of the south] hand.
BrentonAnd the king of the south shall be greatly enraged, and shall come forth, and shall war with the king of the north: and he shall raise a great multitude; but the multitude shall be delivered into his hand.
GreekΚαὶ ἀγριανθήσεται βασιλεὺς τοῦ Νότου, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ βασιλέως τοῦ Βοῤῥᾶ, καὶ στήσει ὄχλον πολύν, καὶ παραδοθήσεται ὁ ὄχλος ἐν χειρὶ αὐτοῦ,
12
ThomsonAnd when he shall take this multitude, his heart will be elated, and he will overthrow myriads, but will not prevail.
BrentonAnd he shall take the multitude, and his heart shall be exalted; and he shall cast down many thousands; but he shall not prevail.
Greekκαὶ λήψεται τὸν ὄχλον, καὶ ὑψωθήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ καταβαλεῖ μυριάδας, καὶ οὐ κατισχύσει.
13
ThomsonFor the king of the north will return, and bring a multitude greater than the former and at the end of times of years invade the frontiers with a great army, and with much wealth.
BrentonFor the king of the north shall return, and bring a multitude greater than the former, and at the end of the times of years an invading army shall come with a great force, and with much substance.
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει ὁ βασιλεὺς τοῦ Βοῤῥᾶ, καὶ ἄξει ὄχλον πολὺν ὑπὲρ τὸν πρότερον· καὶ εἰς τὸ τέλος τῶν καιρῶν ἐνιαυτῶν ἐπελεύσεται εἰσόδια ἐν δυνάμει μεγάλῃ, καὶ ἐν ὑπάρξει πολλῇ.
14
ThomsonAnd in those times many will rise up against the king of the south, and the sons of the pests of thy people will be stirred up to establish a phantom, but they will be weak.
BrentonAnd in those times many shall rise up against the king of the south; and the children of the spoilers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; and they shall fail.
GreekΚαὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις πολλοὶ ἐπαναστήσονται ἐπὶ βασιλέα τοῦ Νότου, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν λοιμῶν τοῦ λαοῦ σου ἐπαρθήσονται, τοῦ στῆσαι ὅρασιν, καὶ ἀσθενήσουσι.
15
ThomsonFor a king of the north will come and cast up a mound and take strong cities. Though the arms of the king of the south will make a stand, and his chosen men will be raised up, yet there will not be power to withstand.
BrentonAnd the king of the north shall come in, and cast up a mound, and take strong cities: and the arms of the king of the south shall withstand, and his chosen ones shall rise up, but there shall be no strength to stand.
GreekΚαὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς τοῦ Βοῤῥᾶ, καὶ ἐκχεεῖ πρόσχωμα, καὶ συλλήψεται πόλεις ὀχυρὰς, καὶ οἱ βραχίονες τοῦ βασιλέως τοῦ Νότου στήσονται, καὶ ἀναστήσονται οἱ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἰσχὺς τοῦ στῆναι.
16
ThomsonSo that he who cometh against him [the king of the north] will do according to his pleasure, and there is none able to stand before him. So he will stand in the land of splendour, and it will be perfected by his hand.
BrentonAnd he that comes in against him shall do according to his will, and there is no one to stand before him: and he shall stand in the land of beauty, and it shall be consumed by his hand.
GreekΚαὶ ποιήσει ὁ εἰσπορευόμενος πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ἑστὼς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ στήσεται ἐν τῇ γῇ τοῦ Σαβεὶ, καὶ τελεσθήσεται ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
17
ThomsonThen he will set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and will settle all things equitably with him, and will give him a daughter of the women with a view to corrupt her, but she will not continue in his interest, nor be for him.
BrentonAnd he shall set his face to come in with the force of his whole kingdom, and shall cause everything to prosper with him: and he shall give him the daughter of women to corrupt her: but she shall not continue, neither be on his side.
GreekΚαὶ τάξει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰσελθεῖν ἐν ἰσχύϊ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ, καὶ εὐθεῖα πάντα μετʼ αὐτοῦ ποιήσει· καὶ θυγατέρα τῶν γυναικῶν δώσει αὐτῷ διαφθεῖραι αὐτὴν, καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ, καὶ οὐκ αὐτῷ ἔσται.
18
ThomsonThen he will turn his face to the islands, and take many, and cause chiefs to cease their reproaches: but his own reproach will be turned upon him.
BrentonAnd he shall turn his face to the islands, and shall take many, and cause princes to cease from their reproach: nevertheless his own reproach shall return to him.
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὰς νήσους, καὶ συλλήψεται πολλὰς, καὶ καταπαύσει ἄρχοντας ὀνειδισμοῦ αὐτῶν, πλὴν ὀνειδισμὸς αὐτοῦ ἐπιστρέψει αὐτῷ.
19
ThomsonThen he will turn his face to the strength of his own land, and will be weak and fall, and will not be found.
BrentonThen he shall turn back his face to the strength of his own land: but he shall become weak, and fall, and not be found.
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς αὐτοῦ, καὶ ἀσθενήσει, καὶ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὑρεθήσεται.
20
ThomsonAnd from his root there will be set upon his throne a plant of royalty plundering, and taxing the glory of a kingdom. And in those days he also will be destroyed, but not with open violence nor in battle.
BrentonAnd there shall arise out of his root one that shall cause a plant of the kingdom to pass over his place, earning kingly glory: and yet in those days shall he be broken, yet not openly, nor in war.
GreekΚαὶ ἀναστήσεται ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ φυτὸν τῆς βασιλείας ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ παραβιβάζων, πράσσων δόξαν βασιλείας· καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἔτι συντριβήσεται, καὶ οὐκ ἐν προσώποις, οὐδὲ ἐν πολέμῳ.
21
ThomsonAnd on his throne one will be settled, who was despised and on whom they did not confer the honour of a kingdom. But he will come to it peaceably and obtain the kingdom by guile.
BrentonOne shall stand on his place, who has been set at nought, and they have not put upon him the honour of the kingdom: but he shall come in prosperously, and obtain the kingdom by deceitful ways.
GreekΣτήσεται ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ, ἐξουδενώθη, καὶ οὐκ ἔδωκαν ἐπʼ αὐτὸν δόξαν βασιλείας· καὶ ἥξει ἐν εὐθηνίᾳ, καὶ κατισχύσει βασιλείας ἐν ὀλισθήμασι,
22
ThomsonAnd the arms of the overwhelmer will be overwhelmed at his presence, and they with the ruler of the covenant will be destroyed.
BrentonAnd the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant.
Greekκαὶ βραχίονες τοῦ κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ συντριβήσονται, καὶ ἡγούμενος διαθήκης·
23
ThomsonBecause of the associations against him, he will practise guile and come up and overpower them with a small nation
BrentonAnd because of the leagues made with him he shall work deceit: and he shall come up, and overpower them with a small nation.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν συναναμίξεων πρὸς αὐτὸν ποιήσει δόλον, καὶ ἀναβήσεται, καὶ ὑπερισχύσει αὐτοὺς ἐν ὀλίγῳ ἔθνει.
24
Thomsonand come peaceably into rich provinces, and do what neither his fathers, nor his fathers’ fathers ever did. Plunder and spoils and wealth he will scatter among them; and against Egypt he will forecast devices even for a time.
BrentonAnd he shall enter with prosperity, and that into fertile districts; and he shall do what his fathers and his fathers' fathers have not done; he shall scatter among them plunder, and spoils, and wealth; and he shall devise plans against Egypt, even for a time.
GreekΚαὶ ἐν εὐθηνίᾳ, καὶ ἐν πίοσι χώραις ἥξει, καὶ ποιήσει ἃ οὐκ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ τατέρες τῶν πατέρων αὐτοῦ· προνομὴν καὶ σκῦλα καὶ ὕπαρξιν αὐτοῖς διασκορπιεῖ, καὶ ἐπʼ Αἴγυπτον λογιεῖται λογισμοὺς καὶ ἕως καιροῦ.
25
ThomsonAnd his power and his heart will be stirred up against a king of the south, with a great army; and the king of the south will join battle with an exceeding great and powerful army,
BrentonAnd his strength and his heart shall be stirred up against the king of the south with a great force; and the king of the south shall engage in war with a great and very strong force; but his forces shall not stand, for they shall devise plans against him:
GreekΚαὶ ἐξεγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ βασιλέα τοῦ Νότου ἐν δυνάμει μεγάλῃ· καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Νότου συνάψει πόλεμον ἐν δυνάμει μεγάλῃ καὶ ἰσχυρᾷ σφόδρα, καὶ οὐ στήσονται, ὅτι λογιοῦνται ἐπʼ αὐτὸν λογισμοὺς,
26
Thomsonbut they will not stand; for they will form devices against him and devour his substance and crush him, and armies will be overwhelmed, and many wounded shall fall.
Brentonand they shall eat his provisions, and shall crush him, and he shall carry away armies as with a flood, and many shall fall down slain.
Greekκαὶ φάγονται τὰ δέοντα αὐτοῦ, καὶ συντρίψουσιν αὐτὸν, καὶ δυνάμεις κατακλύσει, καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί.
27
ThomsonThen both the kings with their hearts bent on mischief will speak lies at one table. But it will not prosper. Because an end is still put off for a time,
BrentonAnd as for both the kings, their hearts are set upon mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a fixed time.
GreekΚαὶ ἀμφότεροι οἱ βασιλεῖς, αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς πονηρίαν, καὶ ἐπὶ τραπέζῃ μιᾷ ψευδῆ λαλήσουσι, καὶ οὐ κατευθυνεῖ, ὅτι ἔτι πέρας εἰς καιρόν.
28
Thomsontherefore he will return to his own land with much wealth and his heart will be against the holy covenant, and he will act and return to his own land.
BrentonAnd he shall return to his land with much substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall perform great deeds, and return to his own land.
GreekΚαὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ὑπάρξει πολλῇ, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ διαθήκην ἁγίαν, καὶ ποιήσει, καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ.
29
ThomsonAt the time he will return and come to the south; but this last expedition will not be like the first:
BrentonAt the set time he shall return, and shall come into the south, but the last expedition shall not be as the first.
GreekΕἰς τὸν καιρὸν ἐπιστρέψει, καὶ ἥξει ἐν τῷ Νότῳ, καὶ οὐκ ἔσται ὡς ἡ πρώτη καὶ ἡ ἐσχάτη.
30
Thomsonfor the Kitians who set out at the same time will arrive, and he will be humbled. Then he will return and will be inflamed with wrath against the holy covenant. And he will act and return and keep up an intelligence with them who have forsaken the holy covenant.
BrentonFor the Citians issuing forth shall come against him, and he shall be brought low, and shall return, and shall be incensed against the holy covenant: and he shall do thus, and shall return, and have intelligence with them that have forsaken the holy covenant.
GreekΚαὶ εἰσελεύσονται ἐν αὐτῷ οἱ ἐκπορευόμενοι Κίτιοι, καὶ ταπεινωθήσεται, καὶ ἐπιστρέψει, καὶ θυμωθήσεται ἐπὶ διαθήκην ἁγίαν· καὶ ποιήσει, καὶ ἐπιστρέψει, καὶ συνήσει ἐπὶ τοὺς καταλιπόντας διαθήκην ἁγίαν.
31
ThomsonAnd seeds out of him will spring up, and the sanctuary of the dominion will be polluted; and the daily sacrifice will be removed; and there will be set up an abomination which hath caused desolation,
BrentonAnd seeds shall spring up out of him, and they shall profane the sanctuary of strength, and they shall remove the perpetual sacrifice, and make the abomination desolate.
GreekΚαὶ σπέρματα ἐξ αὐτοῦ ἀναστήσονται, καὶ βεβηλώσουσι τὸ ἁγίασμα τῆς δυναστείας, καὶ μεταστήσουσι τὸν ἐνδελεχισμὸν, καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἠφανισμένον.
32
Thomsonwhich they who break covenant will bring in by flatteries. But the people who acknowledge their God will take courage and act.
BrentonAnd the transgressors shall bring about a covenant by deceitful ways: but a people knowing their God shall prevail, and do valiantly.
GreekΚαὶ οἱ ἀνομοῦντες διαθήκην ἐπάξουσιν ἐν ὀλισθήμασι· καὶ λαὸς γινώσκοντες Θεὸν αὐτοῦ κατισχύσουσι, καὶ ποιήσουσι,
33
ThomsonAnd the men of understanding among the people will keep up an intelligence for many purposes; but they will be weakened by sword and by fire, and by captivity, and by plundering, for days.
BrentonAnd the intelligent of the people shall understand much: yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by spoil of many days.
Greekκαὶ οἱ συνετοὶ τοῦ λαοῦ συνήσουσιν εἰς πολλὰ, καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν φλογὶ, καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ, καὶ ἐν διαρπαγῇ ἡμερῶν.
34
ThomsonAnd when they are weak, they will be helped with a little help. And many will join them by flatteries.
BrentonAnd when they are weak they shall be helped with a little help: but many shall attach themselves to them with treachery.
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἀσθενῆσαι αὐτοὺς, βοηθήσονται βοήθειαν μικρὰν, καὶ προστεθήσονται πρὸς αὐτοὺς πολλοὶ ἐν ὀλισθήμασι.
35
ThomsonThen some of the wise will be weak that they may be tried and chosen, and that at a time the end may be revealed.
BrentonAnd some of them that understand shall fall, to try them as with fire, and to test them, and that they may be manifested at the time of the end, for the matter is yet for a set time.
GreekΚαὶ ἀπὸ τῶν συνιέντων ἀσθενήσουσι, τοῦ πυρῶσαι αὐτοὺς, καὶ τοῦ ἐκλέξασθαι, καὶ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι ἕως καιροῦ πέρας, ὅτι ἔτι εἰς καιρόν.
36
ThomsonBecause it is still for a time, therefore he will act according to his pleasure. And this king will be exalted and magnified above every god, and will speak swelling words, and prosper until the wrath is completed: for it is coming to a completion.
BrentonAnd he shall do according to his will, and the king shall exalt and magnify himself against every god, and shall speak great swelling words, and shall prosper until the indignation shall be accomplished: for it is coming to an end.
GreekΚαὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ· καὶ ὁ βασιλεὺς ὑψωθήσεται καὶ μεγαλυνθήσεται ἐπὶ πάντα θεόν, καὶ λαλήσει ὑπέρογκα, καὶ κατευθυνεῖ μέχρις οὗ συντελεσθῇ ἡ ὀργὴ, εἰς γὰρ συντέλειαν γίνεται.
37
ThomsonThough he will not keep up any connection with all the gods of his fathers, including even the desire of women—though he will not pay respect to anything divine, because he will magnify himself above them all,
BrentonAnd he shall not regard any gods of his fathers, nor the desire of women, neither shall he regard any deity: for he shall magnify himself above all.
GreekΚαὶ ἐπὶ πάντος θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ οὐ συνήσει, καὶ ἐπιθυμία γυναικῶν, καὶ ἐπὶ πᾶν θεὸν οὐ συνήσει, ὅτι ἐπὶ πάντας μεγαλυνθήσεται.
38
Thomsonyet in his territory he will glorify god Maozim [Forces]—even a god which his fathers knew not he will glorify with gold and silver and precious stones, and with desirable things,
BrentonAnd he shall honour the god of forces on his place: and a god whom his fathers knew not he shall honour with gold, and silver, and precious stones, and desirable things.
GreekΚαὶ θεὸν Μαωζεὶμ ἐπὶ τόπου αὐτοῦ δοξάσει, καὶ θεὸν ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ, δοξάσει ἐν χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ, καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι.
39
Thomsonand act for the fortresses of them who have taken refuge with a strange god, and he will multiply glory and subject many to them and distribute lands for gifts.
BrentonAnd he shall do thus in the strong places of refuge with a strange god, and shall increase his glory: and he shall subject many to them, and shall distribute the land in gifts.
GreekΚαὶ ποιήσει τοῖς ὀχυρώμασι τῶν καταφυγῶν μετὰ θεοῦ ἀλλοτρίου, καὶ πληθυνεῖ δόξαν, καὶ ὑποτάξει αὐτοῖς πολλοὺς, καὶ γῆν διελεῖ ἐν δώροις.
40
ThomsonAnd at the end of a time there will be conflicts with the king of the south, and against him there will be brought a king of the north, with chariots and horsemen, and many ships, which shall invade the land,
BrentonAnd at the end of the time he shall conflict with the king of the south: and the king of the north shall come against him with chariots, and with horsemen, and with many ships; and they shall enter into the land: and he shall break in pieces, and pass on:
GreekΚαὶ ἐν καιροῦ πέρατι συγκερατισθήσεται μετὰ τοῦ βασιλέως τοῦ Νότου· καὶ συναχθήσεται ἐπʼ αὐτὸν βασιλεὺς τοῦ Βοῤῥᾶ ἐν ἅρμασι καὶ ἐν ἱππεῦσι καὶ ἐν ναυσὶ πολλαῖς, καὶ εἰσελεύσονται εἰς τὴν γῆν, καὶ συντρίψει, καὶ παρελεύσεται,
41
Thomsonand he will break in pieces and pass through and come to the land of splendour, and many will be weak. But these will escape out of his hand; namely, Edom and Moab and the children of Ammon.
Brentonand he shall enter into the land of beauty, and many shall fail: but these shall escape out of his hand, Edom, and, Moab, and the chief of the children of Ammon.
Greekκαὶ εἰσελεύσεται εἰς τὴν γῆν τοῦ Σαβαεὶμ, καὶ πολλοὶ ἀσθενήσουσι· καὶ οὗτοι διασωθήσονται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, Ἐδὼμ, καὶ Μωὰβ, καὶ ἀρχὴ υἱῶν Ἀμμών.
42
ThomsonAnd he will stretch forth his hand against this land, and the land of Egypt will be no security.
BrentonAnd he shall stretch forth his hand over the land; and the land of Egypt shall not escape.
GreekΚαὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ γῆ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται εἰς σωτηρίαν.
43
ThomsonAnd he will be master of the hidden stores of gold and silver, and of all the desirable things of Egypt, and of the Libyans and Ethiopians, in their strongholds.
BrentonAnd he shall have the mastery over the secret treasures of gold and silver, and over all the desirable possessions of Egypt, and of the Libyans and Ethiopians in their strongholds.
GreekΚαὶ κυριεύσει ἐν τοῖς ἀποκρύφοις τοῦ χρυσοῦ καὶ τοῦ ἀργύρου, καὶ ἐν πᾶσιν ἐπιθυμητοῖς Αἰγύπτου, καὶ Λιβύων, καὶ Αἰθιόπων, ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν αὐτῶν.
44
ThomsonAnd when reports and disturbances shall trouble him from the east, and from the north, he will then come with great wrath to destroy many,
BrentonBut rumours and anxieties out of the east and from the north shall trouble him; and he shall come with great wrath to destroy many.
GreekΚαὶ ἀκοαὶ καὶ σπουδαὶ ταράξουσιν αὐτὸν ἐξ ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ Βοῤῥᾶ· καὶ ἥξει ἐν θυμῷ πολλῷ, τοῦ ἀφανίσαι πολλούς.
45
Thomsonand he will pitch his palace tent between the seas on the holy mountain of splendour. Then he will come to his portion, and there is none to deliver him.
BrentonAnd he shall pitch the tabernacle of his palace between the seas in the holy mountain of beauty: but he shall come to his portion, and there is none to deliver him.
GreekΚαὶ πήξει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ Ἐφαδανῶ, ἀναμέσον τῶν θαλασσῶν εἰς ὄρος Σαβαεὶν ἅγιον, ἥξει ἕως μέρους αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος αὐτόν.