Genesis 36
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW these are the families of Esau, the same is Edom.
BrentonAnd these are the generations of Esau; this is Edom.
GreekΑὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἡσαῦ· αὐτός ἐστιν Ἐδώμ.
2
ThomsonEsau took to himself wives from the daughters of the Chananites—Ada the daughter of Ailom the Chettite; and Olibema the daughter of Ana, the son of Sebegon the Evite;
BrentonAnd Esau took to himself wives of the daughters of the Chananites; Ada, the daughter of Ælom the Chettite; and Olibema, daughter of Ana the son of Sebegon, the Evite;
GreekἩσαῦ δὲ ἔλαβε τὰς γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων· τὴν Ἀδὰ, θυγατέρα Αἰλὼμ τοῦ Χετταίου· καὶ τὴν Ὀλιβεμὰ, θυγατέρα Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγὼν τοῦ Εὐαίου.
3
Thomsonand Basemath, Ismael’s daughter, the sister of Nabaioth.
Brentonand Basemath, daughter of Ismael, sister of Nabaioth.
GreekΚαὶ τὴν Βασεμὰθ, θυγατέρα Ἰσμαὴλ, ἀδελφὴν Ναβαιώθ.
4
ThomsonAnd Ada bore him Eliphas; and Basemath bore Raguel;
BrentonAnd Ada bore to him Eliphas; and Basemath bore Raguel.
GreekἜτεκε δὲ αὐτῷ Ἀδὰ τὸν Ἑλιφάς· καὶ Βασεμὰθ ἔτεκε τὸν Ῥαγουήλ.
5
Thomsonand Olibema bore Jeous and Jeglom and Kore. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Chanaan.
BrentonAnd Olibema bore Jeus, and Jeglom, and Core; these are the sons of Esau, which were born to him in the land of Chanaan.
GreekΚαὶ Ὀλιβεμὰ ἔτεκε τὸν Ἰεοὺς, καὶ τὸν Ἰεγλὸμ, καὶ τὸν Κορέ· οὗτοι υἱοὶ Ἡσαῦ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χαναάν.
6
ThomsonAnd Esau took his wives and his sons and his daughters and all the persons belonging to his family, and all his substance, and all his cattle, and all that he possessed, and all that he had gotten in the land of Chanaan, and went out from the land of Chanaan, from the face of his brother Jacob:
BrentonAnd Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and all his possessions, and all his cattle, and all that he had got, and all things whatsoever he had acquired in the land of Chanaan; and Esau went forth from the land of Chanaan, from the face of his brother Jacob.
GreekἜλαβε δὲ Ἡσαῦ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ κτήνη, καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο, καὶ πάντα ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χαναάν· καὶ ἐπορεύθη Ἡσαῦ ἐκ τῆς γῆς Χαναὰν ἀπὸ προσώπου Ἰακὼβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
7
Thomsonfor their substance was too great for them to dwell together, and the land where they sojourned could not support them on account of the abundance of their stock.
BrentonFor their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
GreekἮν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ, τοῦ οἰκεῖν ἅμα· καὶ οὐκ ἠδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς, ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
8
ThomsonAnd Esau made his abode on mount Seir. Esau is the same as Edom.
BrentonAnd Esau dwelt in mount Seir; Esau, he is Edom.
GreekΚατῴκησε δὲ Ἡσαῦ ἐν τῷ ὄρει Σηείρ· Ἡσαῦ αὐτός ἐστιν Ἐδώμ.
9
ThomsonNow these are the families of Esau, the father of the Edomites, on mount Seir.
BrentonAnd these are the generations of Esau, the father of Edom in the mount Seir.
GreekΑὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἡσαῦ πατρὸς Ἐδὼμ ἐν τῷ ὄρει Σηείρ.
10
ThomsonAnd these are the names of Esau’s sons—Eliphas son of Ada, Esau’s wife; and Raguel, son of Basemath, Esau’s wife.
BrentonAnd these are the names of the sons of Esau. Eliphas, the son of Ada, the wife of Esau; and Raguel, the son of Basemath, wife of Esau.
GreekΚαὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἡσαῦ· Ἑλιφὰς υἱὸς Ἀδὰς γυναικὸς Ἡσαῦ· καὶ Ῥαγουὴλ υἱὸς Βασεμὰθ γυναικὸς Ἡσαῦ.
11
ThomsonAnd the sons of Eliphas were Thaiman, Omar, Sophar, Gothom and Kenez.
BrentonAnd the sons of Eliphas were Thæman, Omar, Sophar, Gothom, and Kenez.
GreekἘγένοντο δὲ Ἑλιφὰς υἱοὶ, Θαιμὰν, Ὠμὰρ, Σωφὰρ, Γοθὼμ, καὶ Κενέζ.
12
ThomsonAnd Thamna was a concubine of Eliphas, the son of Esau, and she bore to Eliphas, Amalek. These were the children of Ada the wife of Esau.
BrentonAnd Thamna was a concubine of Eliphaz, the son of Esau; and she bore Amalec to Eliphas. These are the sons of Ada, the wife of Esau.
GreekΘαμνὰ δὲ ἦν παλλακὴ Ἑλιφὰς τοῦ υἱοῦ Ἡσαῦ· καὶ ἔτεκε τῷ Ἑλιφὰς τὸν Ἀμαλήκ· οὗτοι υἱοὶ Ἀδὰς γυναικὸς Ἡσαῦ.
13
ThomsonAnd these are the sons of Raguel, Nachoth, Zare, Some and Mose. These were the children of Basemath, the wife of Esau.
BrentonAnd these are the sons of Raguel; Nachoth, Zare, Some, and Moze. These were the sons of Basemath, wife of Esau.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Ῥαγουὴλ, Ναχὼθ, Ζαρὲ, Σομὲ, καὶ Μοζέ· οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Βασεμὰθ γυναικὸς Ἡσαῦ.
14
ThomsonAnd these are the children of Olibema the daughter of Ana, the son of Sebegon, the wife of Esau. She bore to Esau, Jeous and Jeglom and Kore.
BrentonAnd these are the sons of Olibema, the daughter of Ana, the son of Sebegon, the wife of Esau; and she bore to Esau, Jeus, and Jeglom, and Core.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Ὀλιβεμὰς θυγατρὸς Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγὼν, γυναικὸς Ἡσαῦ· ἔτεκε δὲ τῷ Ἡσαῦ τὸν Ἰεοὺς, καὶ τὸν Ἰεγλὸμ, καὶ τὸν Κορέ.
15
ThomsonThese were the emirs of son Esau. The sons of Eliphas, Esau’s first born. Emir Thaiman, emir Omar, emir Sophar, emir Kenez,
BrentonThese are the chiefs of the son of Esau, even the sons of Eliphas, the first-born of Esau; chief Thæman, chief Omar, chief Sophar, chief Kenez,
GreekΟὗτοι ἡγεμόνες υἱοὶ Ἡσαῦ· υἱοὶ Ἑλιφὰς πρωτοτόκου Ἡσαῦ· ἡγεμὼν Θαιμὰν, ἡγεμὼν Ὠμὰρ, ἡγεμὼν Σωφὰρ, ἡγεμὼν Κενὲζ,
16
Thomsonemir Kore, emir Gothom, emir Amalek. These were the emirs of Eliphas in the land of Idumea. These were the children of Ada.
Brentonchief Core, chief Gothom, chief Amalec. These are the chiefs of Eliphas, in the land of Edom; these are the sons of Ada.
Greekἡγεμὼν Κορὲ, ἡγεμὼν Γοθὼμ, ἡγεμὼν Ἀμαλήκ· οὗτοι ἡγεμόνες Ἑλιφὰς ἐν γῇ Ἰδουμαίᾳ· οὗτοι υἱοὶ Ἀδάς.
17
ThomsonAnd these were sons of Raguel, son of Esau, emir Nachoth, emir Zare, emir Some, emir Mose. These were the emirs of Raguel in the land of Edom. These were the children of Basemath, the wife of Esau.
BrentonAnd these are the sons of Raguel, the son of Esau; chief Nachoth, chief Zare, chief Some, chief Moze. These are the chiefs of Raguel, in the land of Edom; these are the sons of Basemath, wife of Esau.
GreekΚαὶ οὗτοι υἱοὶ Ῥαγουὴλ υἱοῦ Ἡσαῦ· ἡγεμὼν Ναχὼθ, ἡγεμὼν Ζαρὲ, ἡγεμὼν Σομὲ, ἡγεμὼν Μοζέ· οὗτοι ἡγεμόνες Ῥαγουὴλ ἐν γῇ Ἐδώμ· οὗτοι υἱοὶ Βασεμὰθ γυναικὸς Ἡσαῦ.
18
ThomsonAnd these were the sons of Olibema the wife of Esau, emir Jeous, emir Jeglom, emir Kore. These were the emirs of Olibema, the daughter of Ana, Esau’s wife.
BrentonAnd these are the sons of Olibema, wife of Esau; chief Jeus, chief Jeglom, chief Core. These are the chiefs of Olibema, daughter of Ana, wife of Esau.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Ὀλιβεμὰς γυναικὸς Ἡσαῦ· ἡγεμὼν Ἰεοὺς, ἡγεμὼν Ἰεγλὸμ, ἡγεμὼν Κορέ· οὗτοι ἡγεμόνες Ὀλιβεμὰς θυγατρὸς Ἀνὰ γυναικὸς Ἡσαῦ.
19
ThomsonThese were the children of Esau and these their Emirs. They are the Edomites.
BrentonThese are the sons of Esau, and these are the chiefs; these are the sons of Edom.
GreekΟὗτοι υἱοὶ Ἡσαῦ, καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν· οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ἐδώμ.
20
ThomsonNow these were sons of Seir the Chorrite, the inhabitant of the land, Lotan, Sobal, Sebegon, Ana,
BrentonAnd these are the sons of Seir, the Chorrhite, who inhabited the land; Lotan, Sobal, Sebegon, Ana,
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Σηεὶρ τοῦ Χοῤῥαίου, τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· Λωτὰν, Σωβὰλ, Σεβεγὼν, Ἀνὰ,
21
Thomsonand Deson, and Asar, and Rison. These were the emirs of the Chorrite—of son Seir in the land of Edom.
Brentonand Deson, and Asar, and Rison. These are the chiefs of the Chorrhite, the son of Seir, in the land of Edom.
Greekκαὶ Δησὼν, καὶ Ἀσὰρ, καὶ Ῥισών· οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χοῤῥαίου, τοῦ υἱοῦ Σηεὶρ ἐν τῇ γῇ Ἐδώμ.
22
ThomsonAnd these were the sons of Lotan, Chorri and Aiman, and the sister of Lotan, Thamna.
BrentonAnd the sons of Lotan were Chorrhi and Hæman; and the sister of Lotan, Thamna.
GreekἘγένοντο δὲ υἱοὶ Λωτάν· Χοῤῥὶ, καὶ Αἱμάν· ἀδελφὴ δὲ Λωτὰν, Θαμνά.
23
ThomsonAnd these were the sons of Sobal, Golam and Manachath and Gaibel and Sophar and Omar.
BrentonAnd these are the sons of Sobal; Golam, and Manachath, and Gæbel, and Sophar, and Omar.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβάλ· Γωλὰμ, καὶ Μαναχὰθ, καὶ Γαιβὴλ, καὶ Σωφὰρ, καὶ Ὠμάρ.
24
ThomsonAnd these were the sons of Sebegon, Aie and Ana. This is that Ana who found the Jameins in the wilderness, when he was feeding his father Sebegon’s asses.
BrentonAnd these are the sons of Sebegon; Aïe, and Ana; this is the Ana who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Sebegon.
GreekΚαὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγὼν, Ἀϊὲ, καὶ Ἀνά· οὗτός ἐστιν Ἀνὰ, ὃς εὗρε τὸν Ἰαμεὶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτε ἔνεμε τὰ ὑποζύγια Σεβεγὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ·
25
ThomsonAnd these were sons of Ana; Deson and Olibema a daughter of Ana:
BrentonAnd these are the sons of Ana; Deson—and Olibema was daughter of Ana.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Ἀνά· Δησὼν, καὶ Ὀλιβεμὰ θυγάτηρ Ἀνά.
26
ThomsonAnd these were the sons of Deson, Amada and Asban and Ithran and Charran.
BrentonAnd these are the sons of Deson; Amada, and Asban, and Ithran, and Charrhan.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Δησών· Ἀμαδὰ, καὶ Ἀσβὰν, καὶ Ἰθρὰν, καὶ Χαῤῥάν.
27
ThomsonAnd these were the sons of Asar, Balaam and Zoukam and Joukam.
BrentonAnd these are the sons of Asar; Balaam, and Zucam, and Jucam.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Ἀσάρ· Βαλαὰμ, καὶ Ζουκὰμ, καὶ Ἰουκάμ.
28
ThomsonAnd these were the sons Rison, Os and Aran.
BrentonAnd these are the sons of Rison; Hos, and Aran.
GreekΟὗτοι δὲ υἱοὶ Ῥισὼν, Ὧς, καὶ Ἀράν.
29
ThomsonAnd these were the emirs of the Chorrites, emir Lotan, emir Sobal, emir Sebegon, emir Ana,
BrentonAnd these are the chiefs of Chorri; chief Lotan, chief Sobal, chief Sebegon, chief Ana,
GreekΟὗτοι δὲ ἡγεμόνες Χοῤῥί· ἡγεμὼν Λωτὰν, ἡγεμὼν Σωβὰλ, ἡγεμὼν Σεβεγὼν, ἡγεμὼν Ἀνὰ,
30
Thomsonemir Deson, emir Asar, emir Rison. These were the emirs of the Chorrites in their clans in the land of Edom.
Brentonchief Deson, chief Asar, chief Rison. These are the chiefs of Chorri, in their principalities in the land of Edom.
Greekἡγεμὼν Δησὼν, ἡγεμὼν Ἀσὰρ, ἡγεμὼν Ῥισών· οὗτοι ἡγεμόνες Χοῤῥὶ ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Ἐδώμ.
31
ThomsonAnd these were the kings who reigned in Edom before a king reigned in Israel;
BrentonAnd these are the kings which reigned in Edom, before a king reigned in Israel.
GreekΚαὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Ἐδὼμ, πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ἰσραήλ.
32
ThomsonBalak son of Beor reigned in Edom and the name of his city was Donnaba;
BrentonAnd Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city was Dennaba.
GreekΚαὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἐδὼμ Βαλὰκ υἱὸς Βεώρ· καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ, Δενναβά.
33
Thomsonand when Balak died, Jobab son of Zara of Bosorra reigned in his stead;
BrentonAnd Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead.
GreekἈπέθανε δὲ Βαλὰκ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἰωβὰβ υἱὸς Ζαρὰ ἐκ Βοσόῤῥας.
34
Thomsonand when Jobab died, Asom of the land of the Thaimanites reigned in his stead;
BrentonAnd Jobab died; and Asom, from the land of the Thæmanites, reigned in his stead.
GreekἈπέθανε δὲ Ἰωβὰβ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἀσὼμ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανών.
35
Thomsonand when Asom died, Adad son of Barad who smote Madiam in the plain of Moab reigned in his stead and the name of his city was Gethaim.
BrentonAnd Asom died; and Adad son of Barad, who cut off Madiam in the plain of Moab, ruled in his stead; and the name of his city was Getthaim.
GreekἈπέθανε δὲ Ἀσὼμ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἀδὰδ υἱὸς Βαρὰδ ὁ ἐκκόψας Μαδιὰμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωάβ· καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γετθαίμ.
36
ThomsonAnd when Adad died, Samada of Masekka reigned in his stead;
BrentonAnd Adad died; and Samada of Massecca reigned in his stead.
GreekἈπέθανε δὲ Ἀδὰδ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Σαμαδὰ ἐκ Μασσεκκάς.
37
Thomsonand when Samada died, Saul of Rooboth which is by the river reigned in his stead;
BrentonAnd Samada died; and Saul of Rhoöboth by the river reigned in his stead.
GreekἈπέθανε δὲ Σαμαδὰ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Σαοὺλ ἐκ Ῥοωβὼθ τῆς παρὰ ποταμόν.
38
Thomsonand when Saul died, Ballenon son of Achobar reigned in his stead;
BrentonAnd Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead.
GreekἈπέθανε δὲ Σαοὺλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Βαλλενὼν υἱὸς Ἀχοβώρ.
39
Thomsonand when Ballenon son of Achobar died, Arad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor, and his wife’s name, Metebeel. She was a daughter of Matraith, son of Maizoob.
BrentonAnd Ballenon the son of Achobor died; and Arad the son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor; and the name of his wife was Metebeel, daughter of Matraith, son of Maizoöb.
GreekἈπέθανε δὲ Βαλλενὼν υἱὸς Ἀχοβὼρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἀρὰδ υἱὸς Βαράδ· καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογώρ· ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μετεβεὴλ, θυγάτηρ Ματραῒθ, υἱοῦ Μαιζοώβ.
40
ThomsonThese are the names of the emirs of Esau in their tribes according to their place in their countries and their nations; Emir of Thamna, emir of Gola, emir of Jether,
BrentonThese are the names of the chiefs of Esau, in their tribes, according to their place, in their countries, and in their nations; chief Thamna, chief Gola, chief Jether,
GreekΤαῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ἡσαῦ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ τόπον αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν· ἡγεμὼν Θαμνὰ, ἡγεμὼν Γωλὰ, ἡγεμὼν Ἰεθὲρ,
41
Thomsonemir of Olibemas, emir of Elas; emir of Phinon,
Brentonchief Olibema, chief Helas, chief Phinon,
Greekἡγεμὼν Ὁλιβεμὰς, ἡγεμὼν Ἡλὰς, ἡγεμὼν Φινὼν,
42
Thomsonemir of Kenez, emir of Thaiman, emir of Mazar,
Brentonchief Kenez, chief Thæman, chief Mazar,
Greekἡγεμὼν Κενὲζ, ἡγεμὼν Θαιμὰν, ἡγεμὼν Μαζὰρ,
43
Thomsonemir of Magediel, emir of Zaphoin. These are the emirs of Edom in their respective abodes in the land of their possession. Esau and father Edom is the same.
Brentonchief Magediel, chief Zaphoin. These are the chiefs of Edom in their dwelling-places, in the land of their possession; this is Esau, the father of Edom.
Greekἡγεμὼν Μαγεδιὴλ, ἡγεμὼν Ζαφωίν· οὗτοι ἡγεμόνες Ἐδὼμ, ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν· οὗτος Ἡσαῦ πατὴρ Ἐδώμ.