OpenLXX

Isaiah 47

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonCOME down, sit on the ground, O Virgin daughter of Babylon! Sit on the ground, O daughter of the Chaldeans! for thou shalt no more be called tender and delicate!
BrentonCome down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious.
GreekΚατάβηθι, κάθισον ἐπὶ τὴν γῆν παρθένος θυγάτηρ Βαβυλῶνος, κάθισον εἰς τὴν γῆν θυγάτηρ Χαλδαίων, ὅτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυφερά.
2
ThomsonTake a millstone and grind corn. Doff thy veil; uncover thy grey locks. Make bare thy leg: wade through rivers.
BrentonTake a millstone, grind meal: remove thy veil, uncover thy white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
GreekΛάβε μύλον, ἄλεσον ἄλευρον, ἀποκὸλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου, ἀνακάλυψαι τὰς πολιὰς, ἀνάσυρε τὰς κνήμας, διάβηθι ποταμούς.
3
ThomsonThy shame shall be exposed; thy nakedness shall be seen.
BrentonThy shame shall be uncovered, thy reproaches shall be brought to light: I will exact of thee due vengeance, I will no longer deliver thee to men.
GreekἈνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου, φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου· τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήμψομαι, οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις.
4
ThomsonThis vengeance I will take on thy account and no more deliver thee up to men. Thy deliverer is the Lord of Hosts, His name is the Holy One of Israel.
BrentonThy deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is his name.
GreekὉ ῥυσάμενός σε Κύριος σαβαὼθ, ὄνομα αὐτῷ Ἅγιος Ἰσραήλ.
5
ThomsonSit in compunction: enter into darkness, O daughter of the Chaldeans! thou shalt no more be called the strength of a kingdom.
BrentonSit thou down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: thou shalt no more be called the strength of a kingdom.
GreekΚάθισον κατανενυγμένη, εἴσελθε εἰς τὸ σκότος θύγατεηρ Χαλδαίων, οὐκέτι μὴ κληθήσῃ ἰσχὺς βασιλείας.
6
ThomsonI was angry with My people: thou didst pollute My heritage. I delivered them into thy hand: and thou didst shew them no mercy. The yoke of the aged thou madest very heavy,
BrentonI have been provoked with my people; thou hast defiled mine inheritance: I gave them into thy hand, but thou didst not extend mercy to them: thou madest the yoke of the aged man very heavy,
GreekΠαρωξύνθην ἐπὶ τῷ λαῷ μου, ἐμίανας τὴν κληρονομίαν μου· ἐγὼ ἔδωκα αὐτοὺς εἰς τὴν χεῖρά σου, σὺ δὲ οὐκ ἔδωκας αὐτοῖς ἔλεος, τοῦ πρεσβυτέρου ἐβάρυνας τὸν ζυγὸν σφόδρα,
7
Thomsonand saidst, I shall be empress forever. These things did not enter thy heart; nor didst thou call to mind what might at last befall thee.
Brentonand saidst, I shall be a princess for ever: thou didst not perceive these things in thine heart, nor didst thou remember the latter end.
Greekκαὶ εἶπας, εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα· οὐκ ἐνόησας ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ σου, οὐδὲ ἐμνήσθης τὰ ἔσχατα.
8
ThomsonNow, therefore, hear these things, thou voluptuary! thou who art seated at ease, who thinkest thyself secure; who sayest in thy heart; I am and there is none else. I shall not sit a widow, nor shall I know the loss of children.
BrentonBut now hear these words, thou luxurious one, who art the one that sits at ease, that is secure, that says in her heart, I am, and there is not another; I shall not sit a widow, neither shall I know bereavement.
GreekΝῦν δὲ ἄκουε ταῦτα τρυφερὰ, ἡ καθημένη, ἡ πεποιθυῖα, ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα, οὐ καθιῶ χήρα, οὐδὲ γνώσομαι ὀρφανίαν.
9
ThomsonBut now upon thee shall come these two things, suddenly, in one day. The loss of children and widowhood shall come suddenly on thee, in the midst of thy sorcery, in the full strength of thy mighty enchantments.
BrentonBut now these two things shall come upon thee suddenly in one day, the loss of children and widowhood shall come suddenly upon thee, for thy sorcery, for the strength of thine enchantments,
GreekΝῦν δὲ ἥξει ἐπὶ σὲ τὰ δύο ταῦτα ἐξαίφνης ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ, ἀτεκνία καὶ χηρεία ἥξει ἐξαίφνης ἐπὶ σὲ, ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου, ἐν τῇ ἰσχύϊ τῶν ἐπαοιδῶν σου σφόδρα,
10
ThomsonConfiding in thy wickedness thou indeed saidst, I am and there is none else. Know thou, the consciousness of these things and thy whoredom shall be thy shame. Thou indeed saidst in thy heart, I am and there is none else;
Brentonfor thy trusting in wickedness: for thou saidst, I am, and there is not another: know thou, the understanding of these things and thy harlotry shall be thy shame; for thou saidst in thy heart, I am, and there is not another.
Greekτῇ ἐλπίδι τῆς πονηρίας σου· σὺ γὰρ εἶπας, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα· γνῶθι, ἡ σύνεσις τούτων ἔσται, καὶ ἡ πορνεία σου σοὶ αἰσχύνη· καὶ εἶπας τῇ καρδίᾳ σου, ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα.
11
Thomsonbut upon thee shall come destruction, and thou shalt not know—a pit; and into it thou shalt fall. Yes, upon thee shall come misery, of which thou shalt not be able to rid thyself: and destruction shall come upon thee suddenly of which thou wilt have no apprehension.
BrentonAnd destruction shall come upon thee, and thou shalt not be aware; there shall be a pit, and thou shalt fall into it: and grief shall come upon thee, and thou shalt not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon thee, and thou shalt not know.
GreekΚαὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷς· βόθυνος, καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ταλαιπωρία, καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ.
12
ThomsonPersist now in thine incantations and in thy manifold sorcery, which thou hast learned from thy youth: if thou canst be benefited by them.
BrentonStand now with thine enchantments, and with the abundance of thy sorcery, which thou hast learned from thy youth; if thou canst be profited.
GreekΣτῆθι νῦν ἐν ταῖς ἐπαοιδαῖς σου, καὶ ἐν τῇ πολλῇ φαρμακείᾳ σου, ἃ ἐμάνθανες ἐκ νεότητός σου, εἰ δυνήσῃ ὠφεληθῆναι.
13
ThomsonThou hast wearied thyself with thy counsels: let the astrologers now stand up and save thee—let them who gaze on the stars tell thee what is instantly coming upon thee.
BrentonThou art wearied in thy counsels. Let now the astrologers of the heaven stand and deliver thee, let them that see the stars tell thee what is about to come upon thee.
GreekΚεκοπίακας ἐν ταῖς βουλαῖς σου· στήτωσαν δὴ καὶ σωσάτωσάν σε οἱ ἀστρολόγοι τοῦ οὐρανοῦ, οἱ ὁρῶντες τοὺς ἀστέρας ἀναγγειλάτωσάν σοι, τί μέλλει ἐπὶ σὲ ἔρχεσθαι.
14
ThomsonBehold like brambles on a fire they shall be all burned up; and shall not deliver their own life from the flame. Seeing thou hast coals of fire, sit upon them;
BrentonBehold, they all shall be burnt up as sticks in the fire; neither shall they at all deliver their life from the flame. Because thou hast coals of fire, sit thou upon them;
GreekἸδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαυθήσονται, καὶ οὐ μὴ ἐξέλωνται τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἐκ φλογός· ὅτι ἔχεις ἄνθρακας πυρός· κάθισαι ἐπʼ αὐτοὺς,
15
Thomsonwill they give thee relief? Thou hast wearied thyself with this traffic from thy youth. The men have wandered away, every one to his own home; but for thee there shall be no safety.
Brentonthese shall be thy help. Thou hast wearied thyself with traffic from thy youth: every man has wandered to his own home, but thou shalt have no deliverance.
Greekοὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια· ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ ἐκ νεότητος, ἄνθρωπος καθʼ ἑαυτὸν ἐπλανήθη, σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία.