Leviticus 26
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonI AM the Lord your God; you shall not make for yourselves carved or graven images, nor set up a pillar for yourselves, nor place a watch stone in your land to worship it. I am the Lord your God,
BrentonI am the Lord your God: ye shall not make to yourselves gods made with hands, or graven; neither shall ye rear up a pillar for yourselves, neither shall ye set up a stone for an object in your land to worship it: I am the Lord your God.
GreekἘγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα, οὐδὲ γλυπτὰ, οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν, οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προσκυνῆσαι αὐτῷ· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
2
Thomsonyou shall keep My sabbaths, and reverence My holy things.
BrentonYe shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
GreekΤὰ σάββατά μου φυλάξεσθε, καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε· ἐγώ εἰμι Κύριος.
3
ThomsonI am the Lord; if you walk in My statutes, and keep My commandments, and do them,
BrentonIf ye will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them,
GreekἘὰν τοῖς προστάγμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε, καὶ ποιήσητε αὐτὰς,
4
ThomsonI will give you rain in its season: and the land shall yield its productions;
Brentonthen will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
Greekκαὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γεννήματα αὐτῆς, καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν·
5
Thomsonand the trees of the field shall yield their fruit; and the thresher shall overtake the vintager; and the vintager shall overtake the sower; and you shall eat your bread in plenty; and dwell in your land securely, and war shall not pass through your land.
BrentonAnd your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and ye shall eat your bread to the full; and ye shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
GreekΚαὶ καταλήψεται ὑμῖν ὁ ἁλοητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ ὁ τρυγητὸς καταλήψεται τὸν σπόρον· καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονήν· καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν, καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν·
6
ThomsonI will indeed give you peace in your land; and you shall lie down to rest; and there shall be none to make you afraid.
BrentonAnd I will give peace in your land, and ye shall sleep, and none shall make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land,
GreekΚαὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν· καὶ κοιμηθήσεσθε, καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν· καὶ ἀπολῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν.
7
ThomsonI will destroy the wild beasts out of your land; and you shall pursue your enemies, and they shall fall before you with destruction.
Brentonand ye shall pursue your enemies, and they shall fall before you with slaughter.
GreekΚαὶ διώξεσθε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ πεσοῦνται ἐναντίον ὑμῶν φόνῳ.
8
ThomsonEven five of you shall pursue an hundred; and a hundred of you shall pursue myriads, and your enemies shall fall before you by the sword.
BrentonAnd five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase tens of thousands; and your enemies shall fall before you by the sword.
GreekΚαὶ διώξονται ἐξ ὑμῶν πέντε ἑκατὸν, καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξονται μυριάδας· καὶ πεσοῦνται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναντίον ὑμῶν μαχαίρᾳ.
9
ThomsonAnd I will watch over you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
BrentonAnd I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
GreekΚαὶ ἐπιβλέψω ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς, καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθʼ ὑμῶν·
10
ThomsonAnd you shall eat the last year’s crops, and the crops of the year before, and remove old stores out of the way of new.
BrentonAnd ye shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
GreekΚαὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν, καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε.
11
ThomsonAnd I will fix My tabernacle among you, and My soul will not abhor you.
BrentonAnd I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you;
GreekΚαὶ θήσω τὴν σκηνήν μου ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς,
12
ThomsonAnd I will walk about among you, and be your God, and you shall be My people.
Brentonand I will walk among you, and be your God, and ye shall be my people.
Greekκαὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν· καὶ ἔσομαι ὑμῶν Θεὸς, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι λαός.
13
ThomsonI am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt. When you were slaves, I broke the bond of your yoke, and led you out in confidence:
BrentonI am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, where ye were slaves; and I broke the band of your yoke, and brought you forth openly.
GreekἘγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὄντων ὑμῶν δούλων· καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν, καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παῤῥησίας.
14
ThomsonNow if you will not hearken to Me, nor perform these My commandments,
BrentonBut if ye will not hearken to me, nor obey these my ordinances,
GreekἘὰν δὲ μὴ ὑπακούσητέ μου, μηδὲ ποιήσητε τὰ προστάγματά μου ταῦτα,
15
Thomsonbut disobey them, and your souls abhor My judgments, so as not to perform all My commandments, so as to break My covenant,
Brentonbut disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that ye should not keep all my commands, so as to break my covenant,
Greekἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς, καὶ τοῖς κρίμασί μου προσοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν, ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου, ὥστε διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου,
16
ThomsonI will deal with you in this manner—I will send against you distress, and the scab, and the gangrene to eat out your eyes; and wasting consumption; and you shall sow your seed in vain; for your enemies shall eat it:
Brentonthen will I do thus to you: I will even bring upon you perplexity and the itch, and the fever that causes your eyes to waste away, and disease that consumes your life; and ye shall sow your seeds in vain, and your enemies shall eat them.
Greekκαὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν· καὶ ἐπιστήσω ἐφʼ ὑμᾶς τὴν ἀπορίαν, τήν τε ψώραν, καὶ τὸν ἴκτερα σφακελίζοντα τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν· καὶ σπερεῖτε διακενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν, καὶ ἔδονται οἱ ὑπεναντίοι ὑμῶν.
17
Thomsonand I will set My face against you; and you shall fall before your enemies; and they who hate you shall pursue you; and you shall flee when there is none pursuing you.
BrentonAnd I will set my face against you, and ye shall fall before your enemies, and they that hate you shall pursue you; and ye shall flee, no one pursuing you.
GreekΚαὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς, καὶ φεύξεσθε οὐδενὸς διώκοντος ὑμᾶς.
18
ThomsonAnd if for all this you will not hearken to Me, I will proceed to chastise you sevenfold for your offences,
BrentonAnd if ye still refuse to hearken to me, then will I chasten you yet more even seven times for your sins.
GreekΚαὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου, καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
19
Thomsonand break the haughtiness of your pride.
BrentonAnd I will break down the haughtiness of your pride; and I will make your heaven iron, and your earth as it were brass.
GreekΚαὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν· καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν, καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν.
20
ThomsonI will make the heaven for you as iron, and your land as brass; and your strength shall be spent in vain. The earth shall not yield you its seed, nor shall the trees of the field yield you their fruit.
BrentonAnd your strength shall be in vain; and your land shall not yield its seed, and the tree of your field shall not yield its fruit.
GreekΚαὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν· καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς, καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγρου ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
21
ThomsonAnd after all these things, if you walk adversely and will not hearken to Me, I will bring sevenfold plagues upon you according to your sins—
BrentonAnd if after this ye should walk perversely, and not be willing to obey me, I will further bring upon you seven plagues according to your sins.
GreekΚαὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι, καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου, προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
22
ThomsonI will send against you the wild beasts of the earth, and they shall devour you, and destroy your cattle; and I will make you few in number, and your highways shall be desolate.
BrentonAnd I will send upon you the wild beasts of the land, and they shall devour you, and shall consume your cattle: and I will make you few in number, and your ways shall be desolate.
GreekΚαὶ ἀποστέλλω ἐφʼ ὑμᾶς τὰ θηρία τὰ ἄγρια τῆς γῆς, καὶ κατέδεται ὑμᾶς, καὶ ἐξαναλώσει τὰ κτήνη ὑμῶν, καὶ ὀλιγοστοὺς ποιήσω ὑμᾶς, καὶ ἐρημωθήσονται αἱ ὁδοὶ ὑμῶν.
23
ThomsonAnd if by these things you be not reformed, but walk adversely before Me,
BrentonAnd if hereupon ye are not corrected, but walk perversely towards me,
GreekΚαὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε, ἀλλὰ πορεύησθε πρός με πλάγιοι,
24
ThomsonI also will walk with you in adverse wrath, and smite you sevenfold for your sins—
BrentonI also will walk with you with a perverse spirit, and I also will smite you seven times for your sins.
Greekπορεύσομαι κᾀγὼ μεθʼ ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ, καὶ πατάξω ὑμᾶς κᾀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν.
25
ThomsonI will bring a sword against you to avenge the cause of the covenant; and when you flee to your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hands of your enemies.
BrentonAnd I will bring upon you a sword avenging the cause of my covenant, and ye shall flee for refuge to your cities; and I will send out death against you, and ye shall be delivered into the hands of your enemies.
GreekΚαὶ ἐπάξω ἐφʼ ὑμᾶς μάχαιραν ἐκδικοῦσαν δίκην διαθήκης, καὶ καταφεύξεσθε εἰς τὰς πόλεις ὑμῶν· καὶ ἐξαποστελῶ θάνατον εἰς ὑμᾶς, καὶ παραδοθήσεσθε εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν.
26
ThomsonIn your affliction for want of bread, ten women shall bake your bread in one oven and dole out your bread by weight and you shall eat, but shall not be satisfied.
BrentonWhen I afflict you with famine of bread, then ten women shall bake your loaves in one oven, and they shall render your loaves by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
GreekἘν τῷ θλίψαι ὑμᾶς σιτοδείᾳ ἄρτων, καὶ πέψουσι δέκα γυναῖκες τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν κλιβάνῳ ἑνὶ, καὶ ἀποδώσουσι τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν σταθμῷ, καὶ φάγεσθε, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῆτε.
27
ThomsonAnd if for these things you will not hearken to Me, but walk adversely before Me,
BrentonAnd if hereupon ye will not obey me, but walk perversely towards me,
GreekἘὰν δὲ ἐπὶ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου, καὶ πορεύησθε πρός με πλάγιοι,
28
ThomsonI also will walk with you in adverse ire, and chastise you sevenfold, according to your sins.
Brentonthen will I walk with you with a froward mind, and I will chasten you sevenfold according to your sins.
Greekκαὶ αὐτὸς πορεύσομαι μεθʼ ὑμῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ, καὶ παιδεύσω ὑμᾶς ἐγὼ ἑπτάκις κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
29
ThomsonAnd you shall eat the flesh of your sons; and the flesh of your daughters also you shall eat:
BrentonAnd ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
GreekΚαὶ φάγεσθε τὰς σάρκας τῶν υἱῶν ὑμῶν, καὶ τὰς σάρκας τῶν θυγατέρων ὑμῶν φάγεσθε.
30
Thomsonand I will lay waste your pillars, and utterly destroy your carved images of wood, and cast your mangled limbs among the mangled limbs of your idols, and my soul will abhor you.
BrentonAnd I will render your pillars desolate, and will utterly destroy your wooden images made with hands; and I will lay your carcases on the carcases of your idols, and my soul shall loathe you.
GreekΚαὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν, καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ ξύλινα χειροποίητα ὑμῶν, καὶ θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπὶ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ προσοχθιεῖ ἡ ψυχή μου ὑμῖν.
31
ThomsonAnd I will lay waste your cities, and make your sanctuaries a desolation, and no longer be regaled with the smell of your sacrifices.
BrentonAnd I will lay your cities waste, and I will make your sanctuaries desolate, and I will not smell the savour of your sacrifices.
GreekΚαὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους, καὶ ἐξερημώσω τὰ ἅγια ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν.
32
ThomsonI will also make your land a desolation, and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.
BrentonAnd I will lay your land desolate, and your enemies who dwell in it shall wonder at it.
GreekΚαὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ θαυμάσονται ἐπʼ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν, οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
33
ThomsonAnd I will scatter you among the nations, and a sword shall overtake and consume you. And your land shall be a waste, and your cities a desolation.
BrentonAnd I will scatter you among the nations, and the sword shall come upon you and consume you; and your land shall be desolate, and your cities shall be desolate.
GreekΚαὶ διασπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη, καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπιπορευομένη ἡ μάχαιρα, καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος, καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσονται ἔρημοι.
34
ThomsonAnd the land shall then enjoy its sabbaths all the time of its desolation. When you shall be in the land of your enemies, the land shall then rest; and the land shall keep those sabbaths,
BrentonThen the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation.
GreekΤότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς,
35
Thomsonwhich it did not keep by your sabbaths when you dwelt therein.
BrentonAnd ye shall be in the land of your enemies; then the land shall keep its sabbaths, and the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation: it shall keep sabbaths which it kept not among your sabbaths, when ye dwelt in it.
Greekκαὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν· τότε σαββατιεῖ ἡ γη, καὶ εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς· σαββατιεῖ ἃ οὐκ ἐσαββάτισεν ἐν τοῖς σαββάτοις ὑμῶν, ἡνίκα κατῳκεῖτε αὐτήν.
36
ThomsonAnd upon those of you who are left, I will bring a slavery, which shall reach their very hearts, in the land of their enemies. The sound of a leaf driven by the wind will scare them; and they shall flee like those who flee from a battle, and shall fall when none pursueth.
BrentonAnd to those who are left of you I will bring bondage into their heart in the land of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them, and they shall flee as fleeing from war, and shall fall when none pursues them.
GreekΚαὶ τοῖς καταλειφθεῖσιν ἐξ ὑμῶν ἐπάξω δουλείαν εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· καὶ διώξεται αὐτοὺς φωνὴ φύλλου φερομένου, καὶ φεύξονται ὡς φεύγοντες ἀπὸ πολέμου, καὶ πεσοῦνται οὐθενὸς διώκοντος.
37
ThomsonAnd brother shall overlook brother as in a battle, though none attacketh; and you shall not be able to withstand your enemies.
BrentonAnd brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and ye shall not be able to withstand your enemies.
GreekΚαὶ ὑπερόψεται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ, οὐθενὸς κατατρέχοντος· καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν.
38
ThomsonAnd you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall devour you.
BrentonAnd ye shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
GreekΚαὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
39
ThomsonAnd those of you who are left shall pine away for their sins, and for the sins of their fathers—In the land of their enemies they shall pine away,
BrentonAnd those who are left of you shall perish, because of their sins, and because of the sins of their fathers: in the land of their enemies shall they consume away.
GreekΚαὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφʼ ὑμῶν, καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν· ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται.
40
Thomsonand confess their sins and the sins of their fathers, that they have transgressed, and neglected me, and that they have walked perversely before me,
BrentonAnd they shall confess their sins, and the sins of their fathers, that they have transgressed and neglected me, and that they have walked perversely before me,
GreekΚαὶ ἐξαγορεύσουσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν, ὅτι παρέβησαν καὶ ὑπερεῖδόν με, καὶ ὅτι ἐπορεύθησαν ἐναντίον μου πλάγιοι,
41
Thomsonand I have walked with them in vengeful ire. When I am destroying them in the land of their enemies, then will their uncircumcised heart be ashamed, and then will they bear their sins with humble submission;
Brentonand I walked with them with a perverse mind; and I will destroy them in the land of their enemies: then shall their uncircumcised heart be ashamed, and then shall they acquiesce in the punishment of their sins.
Greekκαὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετʼ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ· καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος, καὶ τότε εὐδοκήσουσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
42
Thomsonwhereupon I will call to remembrance the covenant with Jacob, and the covenant with Isaak, and I will call to remembrance the covenant with Abraham, and remember the land.
BrentonAnd I will remember the covenant of Jacob, and the covenant of Isaac, and the covenant of Abraam will I remember.
GreekΚαὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης Ἰακὼβ, καὶ τῆς διαθήκης Ἰσαὰκ, καὶ τῆς διαθήκης Ἁβραὰμ μνησθήσομαι.
43
ThomsonWhen the land shall be forsaken by them, and when the land shall have enjoyed its sabbaths by being made a waste on their account, and they have borne their iniquities because they neglected my judgments, and in their hearts abhorred my statutes,
BrentonAnd I will remember the land, and the land shall be left of them; then the land shall enjoy her sabbaths, when it is deserted through them: and they shall accept the punishment of their iniquities, because they neglected my judgments, and in their soul loathed my ordinances.
GreekΚαὶ τῆς γῆς μνησθήσομαι, καὶ ἡ γῆ ἐγκαταλειφθήσεται ἀπʼ αὐτῶν· τότε προσδέξεται ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς, ἐν τῷ ἐρημωθῆναι αὐτὴν διʼ αὐτούς· καὶ αὐτοὶ προσδέξονται τὰς αὐτῶν ἀνομίας, ἀνθʼ ὧν τὰ κρίματά μου ὑπερεῖδον, καὶ τοῖς προστάγμασί μου προσώχθισαν τῇ ψυχῇ αὐτῶν.
44
Thomson(as I did not, when they were in their enemies’ country, wholly overlook them, nor abhor them so as to destroy them utterly, for breaking my covenant which I made with them, for I am the Lord their God)
BrentonAnd yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break my covenant made with them; for I am the Lord their God.
GreekΚαὶ οὐδʼ ὡς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, οὐχ ὑπερεῖδον αὐτούς, οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτούς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν.
45
Thomsonthen will I remember the covenant with them—that old covenant when I brought them out of the land of Egypt—out of the house of bondage, to be their God.
BrentonAnd I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nations, to be their God; I am the Lord.
GreekΚαὶ μνησθήσομαι διαθήκης αὐτῶν τῆς προτέρας, ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν, τοῦ εἶναι αὐτῶν Θεός· ἐγώ εἰμι Κύριος.
46
ThomsonI am the Lord: These are My judgments, and these are My statutes, and this is the law which the Lord hath given between Himself and the children of Israel, at mount Sina, by the ministration of Moses.
BrentonThese are my judgments and my ordinances, and the law which the Lord gave between himself and the children of Israel, in the mount Sina, by the hand of Moses.
GreekΤαῦτα τὰ κρίματά μου, καὶ τὰ προστάγματά μου, καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκε Κύριος ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ὄρει Σινᾷ ἐν χειρὶ Μωυσῆ.