OpenLXX

Leviticus 27

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAGAIN the Lord spoke to Moses, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
2
ThomsonSpeak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whoever shalt vow a vow as the price of his life to the Lord, the price shall be—of a male from twenty to sixty years of age,
BrentonSpeak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord,
Greekλάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ὥστε τιμὴν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ,
3
Thomsonthe price shall be fifty didrachms of silver, sanctuary weight;
Brentonthe valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be—his valuation shall be fifty didrachms of silver by the standard of the sanctuary.
Greekἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος ἀπὸ εἰκοσαετοῦς, ἕως ἑξηκονταετοῦς, ἔσται αὐτοῦ ἡ τιμὴ πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου τῷ σταθμῷ τῷ ἁγίῳ·
4
Thomsonand of a female, the valuation shall be thirty didrachms.
BrentonAnd the valuation of a female shall be thirty didrachms.
GreekΤῆς δὲ θηλείας ἔσται ἡ συντίμησις τριάκοντα δίδραχμα.
5
ThomsonAnd if it be of one from five to twenty years of age, the price of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms.
BrentonAnd if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms.
GreekἘὰν δὲ ἀπὸ πενταετοῦς ἕως εἴκοσι ἐτῶν, ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος εἴκοσι δίδραχμα· τῆς δὲ θηλείας, δέκα δίδραχμα.
6
ThomsonAnd if it be of one from a month to five years old, the price of a male shall be five didrachms, and of a female three didrachms of silver.
BrentonAnd from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five didrachms, and of a female, three didrachms of silver.
GreekἈπὸ δὲ μηνιαίου ἕως πενταετοῦς, ἔσται ἡ τιμὴ τοῦ ἄρσενος πέντε δίδραχμα· τῆς δὲ θηλείας, τρία δίδραχμα ἀργυρίου.
7
ThomsonAnd if it be of one from sixty years old and upwards; if a male the price shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms.
BrentonAnd if from sixty years old and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms.
GreekἘὰν δὲ ἀπὸ ἑξήκοντα ἐτῶν καὶ ἐπάνω, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἔσται ἡ τιμὴ αὐτοῦ πεντεκαίδεκα δίδραχμα ἀργυρίου· ἐὰν δὲ θήλεια, δέκα δίδραχμα.
8
ThomsonAnd if any be too poor for this valuation, he shall present himself before the priest and the priest shall set a value on him—according to the ability of him who made the vow, the priest shall value him.
BrentonAnd if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
GreekἘὰν δὲ ταπεινὸς ᾖ τῇ τιμῇ, στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως· καὶ τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς· καθάπερ ἰσχύει ἡ χεὶρ τοῦ εὐξαμένου, τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
9
ThomsonBut if the gift to the Lord be from the cattle which may be offered, whoever shall give any of these to the Lord, it shall be sacred.
BrentonAnd if it be from the cattle that are offered as a gift to the Lord, whoever shall offer one of these to the Lord, it shall be holy.
GreekἘὰν δὲ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν προσφερομένων ἀπʼ αὐτῶν δῶρον τῷ Κυρίῳ, ὃς ἂν δῷ ἀπὸ τούτων τῷ Κυρίῳ, ἔσται ἅγιον.
10
ThomsonHe shall not change it, a good for a bad; nor a bad for a good: and if he actually change this beast for another, both it and that given in exchange shall be sacred.
BrentonHe shall not change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he do at all change it, a beast for a beast, it and the substitute shall be holy.
GreekΟὐκ ἀλλάξει αὐτὸ καλὸν πονηρῷ, οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃ αὐτὸ κτῆνος κτήνει, ἔσται αὐτὸ καὶ τὸ ἄλλαγμα ἅγια.
11
ThomsonBut if it be any kind of unclean beast of which a gift cannot be made to the Lord, he shall present the beast before the priest;
BrentonAnd if it be any unclean beast, of which none are offered as a gift to the Lord, he shall set the beast before the priest.
GreekἘὰν δὲ πᾶν κτῆνος ἀκάθαρτον, ἀφʼ ὧν οὐ προσφέρεται ἀπʼ αὐτῶν δῶρον τῷ Κυρίῳ, στήσει τὸ κτῆνος ἔναντι τοῦ ἱερέως,
12
Thomsonand the priest shall value it at a medium between a good and a bad one; and according as the priest shall value it, so it shall stand;
BrentonAnd the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.
Greekκαὶ τιμήσεται αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἀναμέσον καλοῦ καὶ ἀναμέσον πονηροῦ· καὶ καθότι ἂν τιμήσηται αὐτὸ ὁ ἱερεὺς, οὕτω στήσεται.
13
Thomsonand if the person choose to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
BrentonAnd if the worshipper will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value.
GreekἘὰν δὲ λυτρούμενος λυτρώσηται αὐτὸ, προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ.
14
ThomsonAnd if a man make a dedication of his house to the Lord, the priest shall value it at a medium between a good and a bad house. And according as the priest shall value it so it shall stand;
BrentonAnd whatsoever man shall consecrate his house as holy to the Lord, the priest shall make a valuation of it between the good and the bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
GreekΚαὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν ἁγιάσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἁγίαν τῷ Κυρίῳ, καὶ τιμήσεται αὐτὴν ὁ ἱερεὺς ἀναμέσον καλῆς καὶ ἀναμέσον πονηρᾶς· ὡς ἂν τιμήσηται αὐτὴν ὁ ἱερεὺς, οὕτω σταθήσεται.
15
Thomsonand if he who dedicated it choose to redeem it, he shall add thereto a fifth of the money at which it was rated, and it shall be his.
BrentonAnd if he that has sanctified it should redeem his house, he shall add to it the fifth part of the money of the valuation, and it shall be his.
GreekἘὰν δὲ ὁ ἁγιάσας αὐτὴν λυτρῶται τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, προσθήσει ἐπʼ αὐτὸ τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου τῆς τιμῆς, καὶ ἔσται αὐτῷ.
16
ThomsonAnd if it be a part of the land of his possession, which a man shall dedicate to the Lord, the valuation shall be according to the seed thereof, fifty didrachms of silver for a cor of barley.
BrentonAnd if a man should hallow to the Lord a part of the field of his possession, then the valuation shall be according to its seed, fifty didrachms of silver for a homer of barley.
GreekἘὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ ἁγιάσῃ ἄνθρωπος τῷ Κυρίῳ, καὶ ἔσται ἡ τιμὴ κατὰ τὸν σπόρον αὐτοῦ, κόρου κριθῶν πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου.
17
ThomsonIf he dedicate it at the jubilee; at this valuation it shall stand.
BrentonAnd if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
GreekἘὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται.
18
ThomsonBut if he dedicate his field after the jubilee; the priest shall compute for him the money on the years which remain to the jubilee, and make a deduction from the full valuation of it.
BrentonAnd if he should sanctify his field in the latter time after the release, the priest shall reckon to him the money for the remaining years, until the next year of release, and it shall be deducted as an equivalent from his full valuation.
GreekἘὰν δὲ ἔσχατον μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, προσλογιεῖται αὐτῷ ὁ ἱερεὺς τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα, ἕως εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀνθυφαιρεθήσεται ἀπὸ τῆς συντιμήσεως αὐτοῦ.
19
ThomsonAnd if the man who made the dedication choose to redeem the field, he shall add one fifth of the money to the valuation of it, and it shall be his.
BrentonAnd if he that sanctified the field would redeem it, he shall add to its value the fifth part of the money, and it shall be his.
GreekἘὰν δὲ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν ὁ ἁγιάσας αὐτὸν, προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ, καὶ ἔσται αὐτῷ.
20
ThomsonBut if he decline to redeem the field, and selleth the field to another man, he shall never afterwards redeem it;
BrentonAnd if he do not redeem the field, but should sell the field to another man, he shall not after redeem it.
GreekἘὰν δὲ μὴ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν, καὶ ἀποδῶται τὸν ἀγρὸν ἀνθρώπῳ ἑτέρῳ, οὐκέτι μὴ λυτρώσηται αὐτόν.
21
Thomsonbut at the going out of the jubilee the field shall be consecrated to the Lord, and he shall have possession of it as land set apart for the pirest.
BrentonBut the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
GreekἈλλʼ ἔσται ὁ ἀγρὸς ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως ἅγιος τῷ Κυρίῳ, ὥσπερ ἡ γῆ ἡ ἀφωρισμένη τῷ ἱερεῖ ἔσται κατάσχεσις αὐτοῦ.
22
ThomsonAnd if a man make a dedication to the Lord of a field which he hath purchased, and which is not a part of his inheritance,
BrentonAnd if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
GreekἘὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ οὗ κέκτηται, ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ ἀγροῦ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ, ἁγιάσῃ τῷ Κυρίῳ,
23
Thomsonthough the priest settle with him the amount of the price from the year of the jubilee, and he pay the price at which it was rated on the day he made the dedication to the Lord;
Brentonthe priest shall reckon to him the full valuation from the year of release, and he shall pay the valuation in that day as holy to the Lord.
Greekλογιεῖται πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἁγίαν τῷ Κυρίῳ·
24
Thomsonyet in the year of the jubilee the field shall be restored to the man of whom he purchased it, and whose field of possession it was.
BrentonAnd in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς ἀφέσεως ἀποδοθήσεται ὁ ἀγρὸς τῷ ἀνθρώπῳ παρʼ οὗ κέκτηται αὐτὸν, οὗ ἦν ἡ κατάσχεσις τῆς γῆς.
25
ThomsonNow every valuation shall be by holy weight, twenty oboli making a didrachm.
BrentonAnd every valuation shall be by holy weights: the didrachm shall be twenty oboli.
GreekΚαὶ πᾶσα τιμὴ ἔσται σταθμίοις ἁγίοις· εἴκοσι ὀβολοὶ ἔσται τὸ δίδραχμον.
26
ThomsonAnd with regard to every firstling, if it be among the cattle, it shall be for the Lord, and none shall dedicate it. Whether it be of the herds or flocks it is the Lord’s.
BrentonAnd every first-born which shall be produced among thy cattle shall be the Lord's, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lord's.
GreekΚαὶ πᾶν πρωτότοκον ὃ ἐὰν γένηται ἐν τοῖς κτήνεσί σου, ἔσται τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐ καθαγιάσει αὐτὸ οὐδείς· ἐάν τε μόσχον, ἐάν τε πρόβατον, τῷ Κυρίῳ ἐστίν.
27
ThomsonAnd if it be of the four footed beasts which are unclean, he must redeem it according to the valuation, and add thereto a fifth, and it shall be his. And if he will not redeem it, it shall be sold for its value.
BrentonBut if he should redeem an unclean beast, according to its valuation, then he shall add the fifth part to it, and it shall be his; and if he redeem it not, it shall be sold according to its valuation.
GreekἘὰν δὲ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἀλλάξῃ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ, καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς αὐτὸ, καὶ ἔσται αὐτῷ· ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται, πραθήσεται κατὰ τὸ τίμημα αὐτοῦ.
28
ThomsonBut with respect to every dedication which a man may devote to the Lord from all that he hath, whether from man or beast, or from field of his possession, it shall not be sold nor redeemed. Every dedication shall be most sacredly devoted to the Lord.
BrentonAnd every dedicated thing which a man shall dedicate to the Lord of all that he has, whether man or beast, or of the field of his possession, he shall not sell it, nor redeem it: every devoted thing shall be most holy to the Lord.
GreekΠᾶν δὲ ἀνάθεμα, ὃ ἂν ἀναθῇ ἄνθρωπος τῷ Κυρίῳ ἀπὸ πάντων, ὅσα αὐτῷ ἐστιν, ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, καὶ ἀπὸ ἀγροῦ κατασχέσεως αὐτοῦ, οὐκ ἀποδώσεται οὐδὲ λυτρώσεται· πᾶν ἀνάθεμα ἅγιον ἁγίων ἔσται τῷ Κυρίῳ.
29
ThomsonAnd every thing which hath been devoted as a dedication from among men, shall not be redeemable, but by death.
BrentonAnd whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
GreekΚαὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, οὐ λυτρωθήσεται, ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται.
30
ThomsonThe whole tenth of the land, both of the produce of the land, and of the fruit of the trees, is for the Lord. It is dedicated to the Lord.
BrentonEvery tithe of the land, both of the seed of the land, and of the fruit of trees, is the Lord's, holy to the Lord.
GreekΠᾶσα δεκάτη τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς γῆς, καὶ τοῦ καρποῦ τοῦ ξυλίνου, τῷ. Κυρίῳ ἐστίν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ.
31
ThomsonAnd if any man choose to redeem his tenth by purchase, he shall add to the valuation a fifth, and it shall be his.
BrentonAnd if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his.
GreekἘὰν δὲ λυτρῶται λύτρῳ ἄνθρωπος τὴν δεκάτην αὐτοῦ, τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει πρὸς αὐτὸν, καὶ ἔσται αὐτῷ.
32
ThomsonNow the whole tenth of herds and flocks—even every one which in numbering shall come under the rod, that tenth shall be dedicated to the Lord.
BrentonAnd every tithe of oxen, and of sheep, and whatsoever may come in numbering under the rod, the tenth shall be holy to the Lord.
GreekΚαὶ πᾶσα δεκάτη βοῶν, καὶ προβάτων, καὶ πᾶν ὃ ἂν ἔλθῃ ἐν τῷ ἀριθμῷ ὑπὸ τὴν ῥάβδον, τὸ δέκατον ἔσται ἅγιον τῷ Κυρίῳ.
33
ThomsonThou shalt not change a good for a bad, nor a bad for a good; and if thou shalt actually make an exchange, that given in exchange shall also be consecrated, and shall not be redeemed.
BrentonThou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
GreekΟὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ, οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται.
34
ThomsonThese are the commands which the Lord gave in charge to Moses for the children of Israel at mount Sina.
BrentonThese are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel in mount Sina.
GreekΑὗταί εἰσιν αἱ ἐντολαὶ ἃς ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ὄρει Σινᾷ.