OpenLXX

Numbers 1

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonAGAIN the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of the testimony, on the first day of the second month, in the second year of their coming out of the land of Egypt, and said,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
GreekΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινᾷ, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου, ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων,
2
ThomsonTake ye the sum of the whole congregation of Israel, according to pedigrees, and according to the houses of their patriarchal families, and according to the number of their names, according to their poll,
BrentonTake the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
Greekλάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς Ἰσραὴλ κατὰ συγγενείας, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν·
3
Thomsonevery male from twenty years old and upwards, every one who goeth out in the army of Israel; review them with their army.
Brentonfrom twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them.
Greekπᾶς ἄρσην ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ἰσραήλ, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν· σὺ καὶ Ἀαρὼν ἐπισκέψασθε αὐτούς.
4
ThomsonThou and Aaron shall review them, and with you there shall be of the chiefs, one from each tribe.
BrentonAnd with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
GreekΚαὶ μεθʼ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων, κατʼ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
5
ThomsonThey shall be the chiefs of the patriarchal houses; and these are the names of the men who shall attend you.
BrentonAnd these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
GreekΚαὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οἵτινες παραστήσονται μεθʼ ὑμῶν· τῶν Ῥουβὴν, Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ·
6
ThomsonOf the Reubenites, Elisur, son of Sedur;
BrentonOf Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
GreekΤῶν Συμεὼν, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαί.
7
Thomsonof the children of Juda, Naasson, son of Aminadab;
BrentonOf Juda, Naasson the son of Aminadab.
GreekΤῶν Ἰούδα, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ.
8
Thomsonof the children of Issachar, Nathaniel, son of Sogar;
BrentonOf Issachar, Nathanael the son of Sogar.
GreekΤῶν Ἰσσάχαρ, Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ·
9
Thomsonof the Zabulonites, Eliab, son of Chailon;
BrentonOf Zabulon, Eliab the son of Chælon.
GreekΤῶν Ζαβουλὼν, Ἐλιὰβ υἱὸς Χαιλών· Τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ τῶν Ἐφραὶμ, Ἐλισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ·
10
Thomsonof the children of Joseph—of the Ephraimites, Elisama, son of Emiud; of the Manassites, Gamaliel, son of Phadassur;
BrentonOf the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
Greekτῶν Μανασσῆ, Γαμαλιὴλ υἱὸς Φαδασούρ.
11
Thomsonof the Benjaminites, Abidon, son of Gadeoni;
BrentonOf Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
GreekΤῶν Βενιαμὶν, Ἀβιδὰν υἱὸς Γαδεωνί.
12
Thomsonof the Danites, Achiezer, son of Amisadai;
BrentonOf Dan, Achiezer the son of Amisadai.
GreekΤῶν Δὰν, Ἀχιέζερ υἱὸς Ἀμισαδαΐ.
13
Thomsonof the Aserites, Phagiel, son of Echran;
BrentonOf Aser, Phagaiel the son of Echran.
GreekΤῶν Ἀσὴρ, Φαγαϊὴλ, υἱὸς Ἐχράν.
14
Thomsonof the Gadites, Elisaph, son of Raguel;
BrentonOf Gad, Elisaph the son of Raguel.
GreekΤῶν Γὰδ, Ἐλισὰφ υἱὸς Ῥαγουήλ.
15
Thomsonof the Nephthaleimites, Achire, son of Ainan.
BrentonOf Nephthali, Achire the son of Ænan.
GreekΤῶν Νεφθαλὶ, Ἀχιρὲ υἱὸς Αἰνάν.
16
ThomsonThese are renowned men of the congregation, chiefs of the tribes according to their patriarchal families, the chiliarchs of Israel.
BrentonThese were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
GreekΟὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν, χιλίαρχοι Ἰσραήλ εἰσι.
17
ThomsonSo Moses and Aaron took these men, who were expressly named,
BrentonAnd Moses and Aaron took these men who were called by name.
GreekΚαὶ ἔλαβε Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος.
18
Thomsonand assembled all the congregation on the first day of the second month, and marshalled them according to their pedigrees, according to their families, according to the number of their names, from twenty years old and upwards, every male by their poll,
BrentonAnd they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
GreekΚαὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους· καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ πατριὰς αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν,
19
Thomsonas the Lord commanded Moses, and reviewed them in the wilderness of Sina.
Brentonas the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
Greekὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Σινά.
20
ThomsonAnd there were of the children of Reuben, Jacob’s first born, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of names by their poll—all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army, on the review of those of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
BrentonAnd the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
GreekΚαὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραὴλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
21
Thomson
Brentonthe numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ῥουβὴν, ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
22
ThomsonAnd of the Symeonites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Συμεὼν κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
23
Thomsonon the review of them, of the tribe of Symeon, were fifty-nine thousand three hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεὼν, ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
24
ThomsonAnd of the Gadites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the sons of Juda according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Ἰούδα κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
25
Thomsonon a review of those of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
26
ThomsonAnd of the children of Juda, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll; all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the sons of Issachar according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Ἰσσάχαρ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
27
Thomsonon the review of those of the tribe of Judas, were seventy-four thousand six hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰσσάχαρ, τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
28
ThomsonAnd of the Issacharites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the sons of Zabulon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Ζαβουλὼν κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
29
Thomsonon a review of those of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν, ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
30
ThomsonAnd of the Zabulonites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards,
BrentonFor the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Ἰωσὴφ υἱοῖς Ἐφραὶμ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
31
Thomsonevery one who went out in the army, on a review of those of the tribe of Zabulon, were fifty-seven thousand four hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
Greekἡ ἐπίσκέψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
32
ThomsonAnd of the children of Joseph—Of the Ephraimites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the sons of Manasse according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Μανασσὴ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ, ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
33
Thomsonon a review of those of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασσὴ, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
34
ThomsonAnd of the Manassites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families,
BrentonFor the sons of Benjamin according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Βενιαμὶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
35
Thomsonaccording to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army, on a review of those of the tribe of Manasses, were thirty-two thousand two hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμὶν, πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
36
ThomsonAnd of the Benjaminites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army, on a review of those of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
BrentonFor the sons of Gad according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Γὰδ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
37
Thomson
Brentonthe numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν· ἐκ τῆς φυλῆς Γὰδ, πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
38
ThomsonAnd of the Danites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards,
BrentonFor the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Δὰν κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
39
Thomsonevery one who went out in the army, on a review of those of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν, δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
40
ThomsonAnd of the Aserites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the sons of Aser according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Ἀσὴρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
41
Thomsonon a review of those of the tribe of Aser, were forty-one thousand five hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἀσὴρ, μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
42
ThomsonAnd of the Nephthaleimites, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of their names by their poll, all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army,
BrentonFor the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
GreekΤοῖς υἱοῖς Νεφθαλὶ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
43
Thomsonon a review of those of the tribe of Nephthaleim, were fifty-three thousand four hundred.
Brentonthe numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
Greekἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλὶ, τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
44
ThomsonThis was the review which Moses and Aaron, and the chiefs of Israel made. The chiefs were twelve, a man for every tribe. They were of the patriarchal houses of their respective tribes.
BrentonThis is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
GreekΑὕτη ἡ ἐπίσκεψις, ἣν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ ἄρχοντες Ἰσραὴλ δώδεκα ἄνδρες· ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν, κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν.
45
ThomsonAnd the whole review of the Israelites, comprehending their army from twenty years old and upwards,
BrentonAnd the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
GreekΚαὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραὴλ
46
Thomsonevery one who went out to be marshalled in Israel, was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
Brentonsix hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Greekἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
47
ThomsonBut the Levites of the tribe of their father’s house, were not reviewed among the Israelites:
BrentonBut the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
GreekΟἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
48
Thomsonfor the Lord had spoken to Moses, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
Greekκαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
49
ThomsonSee that thou review not the tribe of Levi, nor take an account of them among the children of Israel.
BrentonSee, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
Greekὅρα, τὴν φυλὴν Λευὶ οὐ συνεπισκέψῃ, καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμῃ, ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
50
ThomsonBut thou shalt set the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the utensils thereof, and over all the things which are in it. They shall carry the tabernacle, and all its utensils, and they shall minister therein, and encamp about the tabernacle.
BrentonAnd do thou set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
GreekΚαὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευίτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ· ἀροῦσιν αὐτοὶ τὴν σκηνὴν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς· καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσι.
51
ThomsonAnd when the tabernacle is to remove, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, they shall set it up. And if any of another family come near, let him be put to death.
BrentonAnd in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances to touch it die.
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν, καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται, καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν, ἀναστήσουσι· καὶ ὁ ἀλλογενῆς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω.
52
ThomsonAnd when the Israelites encamp, every man in his station, and every man according to his command, with their army,
BrentonAnd the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
GreekΚαὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει, καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν, σὺν δυνάμει αὐτῶν.
53
Thomsonlet the Levites encamp before them, around the tabernacle of the testimony, that there may be no lapse committed by the children of Israel; and that the Levites themselves may guard the tabernacle of the testimony.
BrentonBut let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
GreekΟἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλλέτωσαν ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
54
ThomsonAnd when the Israelites had done according to all that the Lord commanded Moses.
BrentonAnd the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
GreekΚαὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ἀαρὼν, οὕτως ἐποίησαν.