OpenLXX

2 Samuel 1

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonNOW after the death of Saul when David returned from the slaughter of the Amelekites, and had been at Sekelak two days,
BrentonAnd it came to pass after Saul was dead, that David returned from smiting Amalec, and David abode two days in Sekelac.
GreekΚΑΙ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ, καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο.
2
Thomsonbehold there came a man, on the third day, from the camp—from the people of Saul—with his clothes rent and earth on his head; and when he came to David he fell on the ground, and made obeisance to him.
BrentonAnd it came to pass on the third day, that, behold, a man came from the camp, from the people of Saul, and his garments were rent, and earth was upon his head: and it came to pass when he went in to David, that he fell upon the earth, and did obeisance to him.
GreekΚαὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἦλθεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς ἐκ τοῦ λαοῦ Σαοὺλ, καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ διεῤῥωγότα, καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτὸν πρὸς Δαυὶδ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
3
ThomsonAnd David said to him, Whence comest thou? And he replied, I have escaped from the camp of Israel.
BrentonAnd David said to him, Whence comest thou? and he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, πόθεν σὺ παραγίνῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν, ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ἰσραὴλ ἐγὼ διασέσωσμαι.
4
ThomsonThereupon David said to him, What is the news? Tell me. And when he said, The people fled from the battle, and many of the people have fallen, and died; Saul also is dead, and his son Jonathan;
BrentonAnd David said to him, What is the matter? tell me. And he said, The people fled out of the battle, and many of the people have fallen and are dead, and Saul and Jonathan his son are dead.
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, τίς ὁ λόγος οὗτος; ἀπάγγειλόν μοι· καὶ εἶπεν, ὅτι ἔφυγεν ὁ λαὸς ἐκ τοῦ πολέμου, καὶ πεπτώκασι πολλοὶ ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἀπέθανον, καὶ Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀπέθανε.
5
ThomsonDavid said to the young man who told him, How knowest thou that Saul and his son Jonathan are dead?
BrentonAnd David said to the young man who brought him the tidings, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγελλοντι αὐτῷ, πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκε Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ;
6
ThomsonAnd the young man who told him said, By accident I happened to be on mount Gelbua, and behold Saul was leaning on his spear; and lo! the chariots and horsemen were close upon him;
BrentonAnd the young man that brought the tidings, said to him, I happened accidentally to be upon mount Gelbue; and, behold, Saul was leaning upon his spear, and, behold, the chariots and captains of horse pressed hard upon him.
GreekΚαὶ εἶπε τὸ παιδάριον τὸ ἀπαγγέλλον αὐτῷ, περιπτώματι περιέπεσον ἐν τῷ ὄρει τῷ Γελβουὲ, καὶ ἰδοὺ Σαοὺλ ἐπεστήρικτο ἐπὶ τὸ δόρυ αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἱππάρχαι συνῆψαν αὐτῷ.
7
Thomsonand when he looked back and saw me, he called me: and I said, Here I am.
BrentonAnd he looked behind him, and saw me, and called me; and I said, Behold, here am I.
GreekΚαὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ εἶδέ με, καὶ ἐκάλεσέ με· καὶ εἶπα, ἰδοὺ ἐγώ.
8
ThomsonThen he said to me, Who art thou? And I said, I am an Amelekite.
BrentonAnd he said to me, Who art thou? and I said, I am an Amalekite.
GreekΚαὶ εἶπέ μοι, τίς εἶ σύ; καὶ εἶπα, Ἀμαληκίτης ἐγώ εἰμι.
9
ThomsonThen he said to me, Stand over me, I pray thee, and kill me; for I am seized with a gloomy horror, because all my life is in me.
BrentonAnd he said to me, Stand, I pray thee, over me, and slay me, for a dreadful darkness has come upon me, for all my life is in me.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, στῆθι δὴ ἐπάνω μου καὶ θανάτωσόν με, ὅτι κατέσχε με σκότος δεινὸν, ὅτι πᾶσα ἡ ψυχή μου ἐν ἐμοί.
10
ThomsonSo I went up to him and killed him, for I am sure he could not live after he fell; and I took the crown which was on his head, and the bracelet which was on his arm, and have brought them here to my lord.
BrentonSo I stood over him and slew him, because I knew he would not live after he was fallen; and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was upon his arm, and I have brought them hither to my lord.
GreekΚαὶ ἐπέστην ἐπʼ αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσα αὐτὸν, ὅτι ᾔδειν ὅτι οὐ ζήσεται μετὰ τὸ πεσεῖν αὐτόν· καὶ ἔλαβον τὸ βασίλειον τὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ τὸν χλιδόνα τὸν ἐπὶ τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, καὶ ἐνήνοχα αὐτὰ τῷ κυρίῳ μου ὧδε.
11
ThomsonThen David took hold of his garments, and rent them, and all the men who were with him rent their garments,
BrentonAnd David laid hold of his garments, and rent them; and all the men who were with him rent their garments.
GreekΚαὶ ἐκράτησε Δαυὶδ τῶν ἱματίων αὐτοῦ, καὶ διέῤῥηξεν αὐτά· καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν.
12
Thomsonand beat their breasts, and wept, and fasted till evening for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Juda, and for the house of Israel, because they had been smitten with the sword.
BrentonAnd they lamented, and wept, and fasted till evening, for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Juda, and for the house of Israel, because they were smitten with the sword.
GreekΚαὶ ἐκόψαντο καὶ ἔκλαυσαν καὶ ἐνήστευσαν ἕως δείλης ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωνάθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν Ἰούδα καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ὅτι ἐπλήγησαν ἐν ῥομφαίᾳ.
13
ThomsonAnd David said to the young man who told him, Whence art thou? And he said, I am the son of a stranger—an Amelekite.
BrentonAnd David said to the young man who brought the tidings to him, Whence art thou? and he said, I am the son of an Amalekite sojourner.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ, πόθεν εἶ σύ; καὶ εἶπεν, υἱὸς ανδρὸς παροίκου Ἀμαληκίτου ἐγώ εἰμι.
14
ThomsonAnd David said to him, How couldst thou not be afraid to lift up thy hand to kill the Lord’s anointed.
BrentonAnd David said to him, How was it thou wast not afraid to lift thy hand to destroy the anointed of the Lord?
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, πῶς οὐκ ἐφοβήθης ἐπενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν Κυρίου;
15
ThomsonThen David called one of his young men and said, Go near and fall upon him. So he smote him that he died.
BrentonAnd David called one of his young men, and said, Go and fall upon him: and he smote him, and he died.
GreekΚαὶ ἐκάλεσε Δαυὶδ ἓν τῶν παιδαρίων αὐτοῦ, καὶ εἶπε, προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, καὶ ἀπέθανε.
16
ThomsonAnd David said to him, Thy blood be upon thy own head, for thy own mouth hath testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
BrentonAnd David said to him, Thy blood be upon thine own head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Δαυὶδ, τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι τὸ στόμα σου ἀπεκρίθη κατὰ σοῦ, λέγον, ὅτι ἐγὼ ἐθανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου.
17
ThomsonThen David sung this funereal Ode over Saul, and over Jonathan his son,
BrentonAnd David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
GreekΚαὶ ἐθρήνησε Δαυὶδ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωνάθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ.
18
Thomsonand gave orders that the children of Juda should learn it. Behold it is written in the book [entitled] “Straight.”
BrentonAnd he gave orders to teach it the sons of Juda: behold, it is written in the book of Right.
GreekΚαὶ εἶπε τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰούδα· ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς.
19
ThomsonErect, O Israel, a monument for the dead—
For the slain on thy lofty mountains.
How are the mighty fallen!
BrentonSet up a pillar, O Israel, for the slain that died upon thy high places: how are the mighty fallen!
GreekΣτήλωσον Ἰσραὴλ ὑπὲρ τῶν τεθνηκότων ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματιῶν· πῶς ἔπεσαν δυνατοί;
20
ThomsonProclaim not ye the news in Geth—
Tell it not as good news in the streets of Ascalon;
Lest the daughters of the Philistines rejoice—
Lest the daughters of the uncircumcised exult with joy.
BrentonTell it not in Geth, and tell it not as glad tidings in the streets of Ascalon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
GreekΜὴ ἀναγγείλητε ἐν Γὲθ, καὶ μὴ εὐαγγελίσησθε ἐν ταῖς ἐξόδοις Ἀσκάλωνος, μή ποτε εὐφρανθῶσι θυγατέρες ἀλλοφύλων, μή ποτε ἀγαλλιάσωνται θυγατέρες τῶν ἀπεριτμήτων.
21
ThomsonOn you, mountains of Gelbua, let not dew descend—
On you, let there be no rain, nor fields of first fruit offerings!
For there the shield of the mighty was battered—
The shield of Saul. Was he not anointed with oil?
BrentonYe mountains of Gelbue, let not dew nor rain descend upon you, nor fields of first-fruits be upon you, for there the shield of the mighty ones has been grievously assailed; the shield of Saul was not anointed with oil.
GreekὌρη τὰ ἐν Γελβουὲ μὴ καταβάτω δρόσος καὶ μὴ ὑετὸς ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἀγροὶ ἀπαρχῶν, ὅτι ἐκεῖ προσωχθίσθη θυρεὸς δυνατῶν· θυρεὸς Σαοὺλ οὐκ ἐχρίσθη ἐν ἐλαίῳ.
22
ThomsonFrom the blood of the wounded—
From the fat of the mighty,
The bow of Jonathan recoiled not empty—
The sword of Saul bended not in vain.
BrentonFrom the blood of the slain, and from the fat of the mighty, the bow of Jonathan returned not empty; and the sword of Saul turned not back empty.
GreekἈφʼ αἵματος τραυματιῶν καὶ ἀπὸ στέατος δυνατῶν τόξον Ἰωνάθαν οὐκ ἀπεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ῥομφαία Σαοὺλ οὐκ ἀνέκαμψε κενή.
23
ThomsonSaul and Jonathan were beloved—
They were lovely and inseparable;
Comely in their life—
And in their death they were not divided.
Than eagles they were swifter—
And than lions more courageous.
BrentonSaul and Jonathan, the beloved and the beautiful, were not divided: comely were they in their life, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, and they were stronger than lions.
GreekΣαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν οἱ ἠγαπημένοι καὶ ὡραῖοι οὐ διακεχωρισμένοι, εὐπρεπεῖς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν οὐ διεχωρίσθησαν· ὑπὲρ ἀετοὺς κοῦφοι, καὶ ὑπὲρ λέοντας ἐκραταιώθησαν.
24
ThomsonO daughters of Israel, weep over Saul,
Who adorned your dress with scarlet—
Who put ornaments of gold on your apparel.
BrentonDaughters of Israel, weep for Saul, who clothed you with scarlet together with your adorning, who added golden ornaments to your apparel.
GreekΘυγατέρες Ἰσραὴλ ἐπὶ Σαοὺλ κλαύσατε, τὸν ἐνδιδύσκοντα ὑμᾶς κόκκινα μετὰ κόσμου ὑμῶν, τὸν ἀναφέροντα κόσμον χρυσοῦν ἐπὶ τὰ ἐνδύματα ὑμῶν.
25
ThomsonHow are the mighty fallen!
In the midst of the battle, Jonathan!
On thy lofty mountains slain!
BrentonHow are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon thy high places!
GreekΠῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου, Ἰωνάθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίαι;
26
ThomsonI mourn for thee, my brother Jonathan,
To me thou wast very lovely.
Thy love for me was wonderful—
Far surpassing the love of women.
BrentonI am grieved for thee, my brother Jonathan; thou wast very lovely to me; thy love to me was wonderful beyond the love of women.
GreekἈλγῶ ἐπὶ σοὶ, ἀδελφέ μου Ἰωνάθαν, ὡραιώθης μοι σφόδρα, ἐθαυμαστώθη ἡ ἀγάπησίς σου ἐμοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν.
27
ThomsonHow are the mighty fallen!
And the weapons of war perished!
BrentonHow are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
GreekΠῶς ἔπεσαν δυνατοὶ, καὶ ἀπώλοντο σκεύη πολεμικά;