OpenLXX

Exodus 15

Thomson · Brenton · Greek · public domain
Thomson 1808
Brenton 1851
Greek · Brenton
1
ThomsonTHEN sang Moses and the Israelites this song to God, and spoke saying, Let us sing to the Lord,
For He is gloriously exalted;
Horse and rider He hath thrown in the sea.
BrentonThen sang Moses and the children of Israel this song to God, and spoke, saying, Let us sing to the Lord, for he is very greatly glorified: horse and rider he has thrown into the sea.
GreekΤότε ᾖσε Μωυσῆς καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὴν ᾠδὴν ταύτην τῷ Θεῷ, καὶ εἶπαν, λέγοντες, ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται· ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔῤῥιψεν εἰς θάλασσαν.
2
ThomsonHe was my help and defence for safety:
He is my God, therefore I will praise Him—
My father’s God, therefore I will extol Him—
BrentonHe was to me a helper and protector for salvation: this is my God, and I will glorify him; my father's God, and I will exalt him.
GreekΒοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν· οὗτός μου Θεὸς, καὶ δοξάσω αὐτόν· Θεὸς τοῦ πατρός μου, καὶ ὑψώσω αὐτόν.
3
ThomsonA Lord crushing battles, His name is The Lord.
BrentonThe Lord bringing wars to nought, the Lord is his name.
GreekΚύριος συντρίβων πολέμους, Κύριος ὄνομα αὐτῷ.
4
ThomsonPharao’s chariots and host He threw in the sea—
Chosen bands—Officers of highest rank.
They were swallowed up in the Red Sea.
BrentonHe has cast the chariots of Pharao and his host into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea.
GreekἍρματα Φαραὼ, καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ, ἔῤῥιψεν εἰς θάλασσαν, ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας· κατεπόθησαν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ·
5
ThomsonIn the sea, He overwhelmed them;
They sank to the bottom like a stone.
BrentonHe covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
GreekΠόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς· κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος.
6
ThomsonThy right hand, O Lord, is glorious in power.
Thy right hand, O Lord, dashed enemies to pieces.
BrentonThy right hand, O God, has been glorified in strength; thy right hand, O God, has broken the enemies.
GreekἩ δεξιά σου, Κύριε, δεδόξασται ἐν ἰσχύϊ· ἡ δεξιά σου χεὶρ, Κύριε, ἔθραυσεν ἐχθρούς.
7
ThomsonWith Thy great glory Thou didst crush Thine adversaries.
Thou sentest forth Thy wrath; it consumed them like stubble.
BrentonAnd in the abundance of thy glory thou hast broken the adversaries to pieces: thou sentest forth thy wrath, it devoured them as stubble.
GreekΚαὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους· ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην.
8
ThomsonAt the blast of Thy wrath the water parted—
The waters were compacted like a wall—
The waves were condensed in the midst of the sea.
BrentonAnd by the breath of thine anger the water parted asunder; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea.
GreekΚαὶ διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ σου διέστη τὸ ὕδωρ· ἐπάγη ὡσεὶ τεῖχος τὰ ὕδατα· ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
9
ThomsonThe enemy said, I will pursue and overtake,
I will divide the spoil—I will glut my vengeance:
My sword shall slay; my hand shall prevail.
BrentonThe enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I will satisfy my soul, I will destroy with my sword, my hand shall have dominion.
GreekΕἶπεν ὁ ἐχθρὸς, διώξας καταλήψομαι, μεριῶ σκῦλα· ἐμπλήσω ψυχήν μου, ἀνελῶ τῇ μαχαίρῃ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου.
10
ThomsonThou didst send forth Thy blast, the sea covered them;
They sank like lead in the mighty water.
BrentonThou sentest forth thy wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water.
GreekἈπέστειλας τὸ πνεῦμά σου· ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα· ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
11
ThomsonWho among the gods is like Thee, O Lord?
Who is like Thee? Glorified among Holies;
Marvellous among Glories—working miracles!
BrentonWho is like to thee among the gods, O Lord? who is like to thee? glorified in holiness, marvellous in glories, doing wonders.
GreekΤίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε; τίς ὅμοιός σοι; δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις, θαυμαστὸς ἐν δόξαις, ποιῶν τέρατα.
12
ThomsonThou didst stretch forth Thy right hand,
The earth swallowed them up,
BrentonThou stretchedst forth thy right hand, the earth swallowed them up.
GreekἘξέτεινας τὴν δεξιάν σου· κατέπιεν αὐτοὺς γῆ.
13
ThomsonIn Thy kindness Thou hast been the guide
Of this Thy people whom Thou hast redeemed.
By Thy power thou hast called them forth
To Thy holy place for resting.
BrentonThou hast guided in thy righteousness this thy people whom thou hast redeemed, by thy strength thou hast called them into thy holy resting-place.
GreekὩδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον, ὃν ἐλυτρώσω· παρεκάλεσας τῇ ἰσχύϊ σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου.
14
ThomsonNations have heard and are troubled:
Pangs have taken hold of the inhabitants of Phylisteim;
BrentonThe nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
GreekἬκουσαν ἔθνη, καὶ ὠργίσθησαν· ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιείμ.
15
ThomsonThe Emirs of Edom are already in commotion;
And as for the chiefs of Moab, horror hath seized them:
All the inhabitants of Chanaan are appalled.
BrentonThen the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away.
GreekΤότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Ἐδὼμ, καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν· ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος· ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χαναάν.
16
ThomsonOn them let dread and terror fall.
By the greatness of Thine arm may they be petrified,
Till Thy people pass through, O Lord— Till this Thy people pass by, whom Thou hast purchased. Introduce and plant them on the mount of Thy heritage— In the settlement Thou hast prepared for Thy dwelling, O Lord— The sanctuary, O Lord, which Thy hands have prepared.
BrentonLet trembling and fear fall upon them; by the greatness of thine arm, let them become as stone; till thy people pass over, O Lord, till this thy people pass over, whom thou hast purchased.
GreekἘπιπέσοι ἐπʼ αὐτοὺς τρόμος καὶ φόβος· μεγέθει βραχίονός σου ἀπολιθωθήτωσαν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου, Κύριε· ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου οὗτος, ὃν ἐκτήσω.
17
Thomson
BrentonBring them in and plant them in the mountain of their inheritance, in thy prepared habitation, which thou, O Lord, hast prepared; the sanctuary, O Lord, which thine hands have made ready.
GreekΕἰσαγαγὼν καταφύτευσον αὐτοὺς εἰς ὄρος κληρονομίας σου, εἰς ἕτοιμον κατοικητήριόν σου, ὃ κατηρτίσω, Κύριε, ἁγίασμα, Κύριε, ὃ ἡτοίμασαν αἱ χεῖρές σου.
18
ThomsonThe Lord reigneth for ever and for evermore.
BrentonThe Lord reigns for ever and ever and ever.
GreekΚύριος βασιλεύων τὸν αἰῶνα, καὶ ἐπʼ αἰῶνα, καὶ ἔτι.
19
ThomsonBecause Pharao’s cavalry with chariots and charioteers went into the sea, and the Lord brought upon them the water of the sea; and the Israelites marched in the midst of the sea on dry ground;
BrentonFor the horse of Pharao went in with the chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought upon them the water of the sea, but the children of Israel walked through dry land in the midst of the sea.
GreekὍτι εἰσῆλθεν ἵππος Φαραὼ σὺν ἅρμασιν καὶ ἀναβάταις εἰς θάλασσαν, καὶ ἐπήγαγεν ἐπʼ αὐτοὺς Κύριος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης· οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
20
Thomsontherefore Mariam the prophetess, the sister of Aaron, took in her hand a timbrel and all the women went out after her with timbrels in choirs,
BrentonAnd Mariam the prophetess, the sister of Aaron, having taken a timbrel in her hand—then there went forth all the women after her with timbrels and dances.
GreekΛαβοῦσα δὲ Μαριὰμ ἡ προφῆτις ἡ ἀδελφὴ Ἀαρὼν τὸ τύμπανον ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, καὶ ἐξήλθοσαν πᾶσαι αἱ γυναῖκες ὀπίσω αὐτῆς μετὰ τυμπάνων καὶ χορῶν.
21
Thomsonand Mariam led the song for them, saying, Let us sing to the Lord, For he is gloriously exalted: Horse and rider he hath thrown in the sea—
BrentonAnd Mariam led them, saying, Let us sing to the Lord, for he has been very greatly glorified: the horse and rider has he cast into the sea.
GreekἘξῆρχε δὲ αὐτῶν Μαριὰμ, λέγουσα, ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται· ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔῤῥιψεν εἰς θάλασσαν.
22
ThomsonThen Moses drew off the Israelites from the Red sea; and led them into the wilderness of Sour, and they marched three days in the wilderness and found no water to drink.
BrentonSo Moses brought up the children of Israel from the Red Sea, and brought them into the wilderness of Sur; and they went three days in the wilderness, and found no water to drink.
GreekἘξῆρε δὲ Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς, καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον Σούρ· καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡμέρας ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ οὐχ ηὕρισκον ὕδωρ, ὥστε πιεῖν.
23
ThomsonAnd when they came to Merra they could not drink the water there, for it was bitter. Therefore they called the name of that place Bitterness.
BrentonAnd they came to Merrha, and could not drink of Merrha, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.
GreekἮλθον δὲ εἰς Μεῤῥᾶ, καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μεῤῥᾶς· πικρὸν γὰρ ἦν· διὰ τοῦτο ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Πικρία.
24
ThomsonAnd the people murmured against Moses and said, What are we to drink?
BrentonAnd the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
GreekΚαὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς ἐπὶ Μωυσῇ, λέγοντες, τί πιόμεθα;
25
ThomsonUpon this Moses cried to the Lord; and the Lord shewed him a piece of wood and he threw it into the water, and the water was made sweet. There he instituted for them rules of rectitude and judgments, and there he proved them
BrentonAnd Moses cried to the Lord, and the Lord shewed him a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened: there he established to him ordinances and judgments, and there he proved him,
GreekἘβόησε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον· καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος ξύλον, καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸ εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ ἐγλυκάνθη τὸ ὕδωρ· ἐκεῖ ἔθετο αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίσεις· καὶ ἐκεῖ αὐτὸν ἐπείρασε,
26
Thomsonand said, If thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, and do the things well pleasing in His sight, and hearken to His commandments, and keep all these His rules of rectitude, I will not bring upon thee any of the diseases which I brought on the Egyptians, for I am the Lord thy God Who healeth thee.
Brentonand said, If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, and do things pleasing before him, and wilt hearken to his commands, and keep all his ordinances, no disease which I have brought upon the Egyptians will I bring upon thee, for I am the Lord thy God that heals thee.
Greekκαὶ εἶπεν, ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐναντίον αὐτοῦ ποιήσῃς, καὶ ἐνωτίσῃ ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ, καὶ φυλάξῃς πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, πᾶσαν νόσον, ἣν ἐπήγαγον τοῖς Αἰγυπτίοις, οὐκ ἐπάξω ἐπὶ σέ· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἰώμενός σε.
27
ThomsonThen they came to Aileim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
BrentonAnd they came to Ælim, and there were there twelve fountains of water, and seventy stems of palm-trees; and they encamped there by the waters.
GreekΚαὶ ἤλθοσαν εἰς Αἰλείμ· καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων, καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων· παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα.